1 P aul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
Pavel, prizonier de dragul lui Cristos Isus, şi fratele Timotei, către preaiubitul Filimon, conlucrător cu noi,
2 a nd to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which in thine house.
către sora Apfia, către Arhipus, ostaş împreună cu noi, şi către biserica din casa ta:
3 G race to you and peace from God our Father, and Lord Jesus Christ.
har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos! Mulţumire şi rugăciune
4 I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
Îi mulţumesc Dumnezeului meu ori de câte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,
5 h earing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
pentru că am auzit de credinţa ta în Domnul Isus şi de dragostea pe care o ai faţă de toţi sfinţii.
6 i n such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ.
Mă rog ca această părtăşie a ta la credinţă să fie eficace, astfel încât să ai cunoştinţă de tot binele care se face între noi în Cristos.
7 F or we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
Am avut o mare bucurie şi încurajare datorită dragostei tale, pentru că simţămintele sfinţilor au fost înviorate prin tine, frate. Cererea lui Pavel referitoare la Onesimus
8 W herefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
De aceea, cu toate că am toată libertatea în Cristos să-ţi poruncesc ce ar fi potrivit să faci,
9 f or love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
totuşi vreau să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, Pavel, un bătrân, şi acum şi un prizonier de dragul lui Cristos Isus:
10 I exhort thee for my child, whom I have begotten in bonds, Onesimus,
te rog pentru copilul meu, Onesimus, pe care l-am născut în timp ce eram în lanţuri.
11 o nce unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
Cândva, el ţi-a fost nefolositor, dar acum îţi este folositor atât ţie, cât şi mie.
12 w hom I have sent back to thee: him, that is, my bowels:
Ţi-l trimit înapoi, pe el, inima mea.
13 w hom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
Aş fi dorit să-l ţin lângă mine, ca să-mi slujească în locul tău, cât timp sunt în lanţuri pentru Evanghelie,
14 b ut I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
dar nu am vrut să fac nimic fără consimţământul tău, pentru ca binele pe care-l faci să nu fie din obligaţie, ci un lucru făcut de bunăvoie.
15 f or perhaps for this reason he has been separated for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
Poate că el a fost despărţit de tine pentru un timp tocmai ca să-l ai înapoi pe vecie,
16 n ot any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in flesh and in Lord?
dar nu ca pe un sclav, ci mai presus de un sclav, ca pe un frate preaiubit, mai ales de mine şi cu atât mai mult de tine, atât în chip firesc, cât şi în Domnul.
17 I f therefore thou holdest me to be a partner, receive him as me;
Aşadar, dacă mă consideri prieten, primeşte-l ca pe mine însumi!
18 b ut if he have wronged thee anything or owe anything, put this to my account.
Iar dacă ţi-a făcut ceva rău sau îţi datorează ceva, pune aceasta în socoteala mea.
19 I Paul have written with mine own hand; I will repay: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
Eu, Pavel, scriu aceasta cu mâna mea: eu îţi voi plăti înapoi – ca să nu zic că tu însuţi mi te datorezi mie.
20 Y ea, brother, I would have profit of thee in Lord: refresh my bowels in Christ.
Da, frate, vreau să am un câştig de la tine în Domnul; înviorează-mi simţămintele în Cristos!
21 B eing confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
Îţi scriu fiind convins de ascultarea ta, ştiind că vei face chiar mai mult decât îţi spun.
22 B ut withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
Totodată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, pentru că sper ca, prin rugăciunile voastre, să vă fiu dat înapoi.
23 E paphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Epafras, prizonier împreună cu mine de dragul lui Cristos Isus, te salută
24 M ark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
şi, de asemenea, şi Marcu, Aristarhus, Demas şi Luca, conlucrători cu mine.
25 T he grace of our Lord Jesus Christ with your spirit.
Harul Domnului Isus Cristos să fie cu duhul vostru!