1 G ive ye thanks unto Jehovah; for he is good; for his loving-kindness for ever.
Daţi mulţumire Domnului, căci este bun, căci veşnică-I este îndurarea!
2 L et the redeemed of Jehovah say so, whom he hath redeemed from the hand of the oppressor,
Aşa să zică răscumpăraţii Domnului, cei pe care i-a răscumpărat din mâna duşmanului,
3 A nd gathered out of the countries, from the east and from the west, from the north and from the sea.
pe care i-a adunat de pe cuprinsul ţărilor: de la răsărit şi de la apus, de la nord şi de la sud.
4 T hey wandered in the wilderness in a desert way, they found no city of habitation;
Ei rătăceau prin pustie, pe o cale neumblată, fără să găsească o cetate în care să locuiască.
5 H ungry and thirsty, their soul fainted in them:
Flămânzi şi însetaţi, li se lihnise sufletul în ei.
6 T hen they cried unto Jehovah in their trouble, he delivered them out of their distresses,
Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor.
7 A nd he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.
I-a călăuzit pe o cale dreaptă, ca să meargă spre o cetate în care să locuiască.
8 L et them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Să-L laude deci pe Domnul pentru îndurarea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
9 F or he hath satisfied the longing soul and filled the hungry soul with good.
Căci El a potolit sufletul însetat şi a săturat sufletul flămând.
10 S uch as inhabit darkness and the shadow of death, bound in affliction and iron,
Celor ce locuiau în întuneric şi în umbra morţii, legaţi în chin şi în fiare,
11 B ecause they had rebelled against the words of God, and had despised the counsel of the Most High; …
pentru că se răzvrătiseră faţă de mesajele lui Dumnezeu şi dispreţuiseră sfatul Celui Preaînalt,
12 A nd he bowed down their heart with labour; they stumbled, and there was none to help:
El le-a smerit inima prin necaz; ei se clătinaseră şi nu era nimeni să-i ajute.
13 T hen they cried unto Jehovah in their trouble, he saved them out of their distresses;
Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor.
14 H e brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
I-a scos din întuneric şi din umbra morţii şi le-a rupt legăturile.
15 L et them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Să-L laude deci pe Domnul pentru îndurarea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
16 F or he hath broken the gates of bronze, and cut asunder the bars of iron.
Căci El a zdrobit porţi de bronz şi a tăiat zăvoare de fier.
17 F ools, because of their way of transgression, and because of their iniquities, are afflicted;
Ei ajunseseră nebuni din cauza căii lor nelegiuite şi se nenorociseră din cauza păcatelor lor.
18 T heir soul abhorreth all manner of food, and they draw near unto the gates of death:
Sufletul lor se dezgustase de orice hrană şi ajunseseră la porţile morţii.
19 T hen they cry unto Jehovah in their trouble, he saveth them out of their distresses;
Atunci, în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul, şi El i-a eliberat din necazurile lor.
20 H e sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their destructions.
Le-a trimis Cuvântul Lui, i-a tămăduit şi i-a scăpat din groapă.
21 L et them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men,
Să-L laude deci pe Domnul pentru îndurarea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
22 A nd let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his works in joyful song.
Să aducă jertfe de mulţumire şi să povestească lucrările Lui cu strigăte de bucurie!
23 T hey that go down to the sea in ships, that do business in great waters,
Cei ce coborau pe mare cu corăbiile, cei ce făceau negoţ pe ape mari,
24 T hese see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
au văzut ei înşişi lucrările Domnului şi minunile Lui din adâncuri.
25 F or he speaketh, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof:
Când a grăit El, s-a iscat o furtună năprasnică, care a ridicat talazurile mării.
26 T hey mount up to the heavens, they go down to the depths; their soul is melted because of trouble;
Se suiau spre ceruri şi se coborau în adâncuri; sufletul li se înmuiase din cauza nenorocirii.
27 T hey reel to and fro, and stagger like a drunken man, and they are at their wits' end:
Se clătinau şi se mişcau ca un om beat; toată înţelepciunea lor fusese înghiţită.
28 T hen they cry unto Jehovah in their trouble, and he bringeth them out of their distresses;
Atunci, în strâmtorarea lor, ei au strigat către Domnul, şi El i-a izbăvit din necazurile lor.
29 H e maketh the storm a calm, and the waves thereof are still:
A liniştit furtuna, iar valurile s-au potolit.
30 A nd they rejoice because they are quiet; and he bringeth them unto their desired haven.
Ei s-au bucurat că acestea s-au liniştit, iar El i-a condus la limanul dorit.
31 L et them give thanks unto Jehovah for his loving-kindness, and for his wondrous works to the children of men;
Să-L laude deci pe Domnul pentru îndurarea Lui şi pentru minunile Lui faţă de fiii oamenilor!
32 L et them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the session of the elders.
Să-L înalţe în adunarea poporului şi să-L înalţe în sfatul bătrânilor!
33 H e maketh rivers into a wilderness, and water-springs into dry ground;
El preface râurile în pustiu şi izvoarele de ape în pământ uscat
34 A fruitful land into a plain of salt, for the wickedness of them that dwell therein.
şi pământul roditor în pământ sterp, din pricina răutăţii locuitorilor ţării.
35 H e maketh the wilderness into a pool of water, and the dry land into water-springs;
El preface pustia într-o vale cu apă şi ţinutul arid în izvoare de ape.
36 A nd there he maketh the hungry to dwell, and they establish a city of habitation;
Aşază acolo pe cei flămânzi, iar ei îşi întemeiază o cetate în care să locuiască,
37 A nd sow fields, and plant vineyards, which yield fruits of increase;
îşi seamănă ogoare, îşi plantează vii şi au recolte bogate.
38 A nd he blesseth them, so that they are multiplied greatly; and he suffereth not their cattle to decrease.
El îi binecuvântează, astfel încât se înmulţesc foarte mult, iar vitele nu li le împuţinează.
39 A nd they are diminished and brought low, through oppression, adversity, and sorrow:
Când sunt împuţinaţi şi umiliţi din pricina asupririi, a necazului şi a suferinţei,
40 H e poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
El revarsă dispreţ asupra nobililor şi-i face să rătăcească prin pustietate fără drum.
41 B ut he secureth the needy one on high from affliction, and maketh families like flocks.
Îi ridică însă pe cei nevoiaşi din sărăcie şi le înmulţeşte familiile ca pe o turmă.
42 T he upright shall see it, and rejoice; and all unrighteousness shall stop its mouth.
Cei drepţi văd şi se bucură şi orice nedreptate îşi închide gura.
43 W hoso is wise, let him observe these things, and let them understand the loving-kindnesses of Jehovah.
Cine este înţelept, să păzească aceste lucruri şi să ia aminte la marea îndurare a Domnului!