1 H owbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
Aşadar, Iov, ascultă cuvintele mele, ia aminte la tot ce-ţi voi spune!
2 B ehold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
Sunt gata să-mi deschid gura; cuvintele îmi sunt pe vârful limbii.
3 M y words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
Cuvintele mele vin dintr-o inimă dreaptă şi buzele mele spun sincer ceea ce ştiu.
4 T he Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut; Suflarea Celui Atotputernic îmi dă viaţă.
5 I f thou canst, answer me; array before me: take thy stand.
Răspunde-mi, dacă poţi, pregăteşte-te şi confruntă-mă!
6 B ehold, before God I am as thou; I also am formed out of the clay.
Înaintea lui Dumnezeu şi eu sunt ca tine, şi eu am fost făcut din lut.
7 B ehold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
Nu-ţi fie teamă de mine, nu voi apăsa greu asupra ta.
8 S urely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of words:—
Tu ai vorbit în auzul meu – am auzit sunetul cuvintelor tale.
9 I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
Tu zici: «Sunt curat, fără greşeală; sunt curat, nu este nelegiuire în mine,
10 L o, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
dar Dumnezeu caută să-mi stea împotrivă, mă consideră duşmanul Lui.
11 H e putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
Îmi pune picioarele-n butuci şi îmi urmăreşte toate căile.»
12 B ehold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
Îţi spun că aici n-ai dreptate, pentru că Dumnezeu este mai mare decât omul.
13 W hy dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
De ce te cerţi cu El pentru că nu răspunde la nici unul din cuvintele Sale?
14 F or God speaketh once, and twice,— perceiveth it not—
Căci Dumnezeu vorbeşte când într-un fel, când în altul, dar omul nu ia seama.
15 I n a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
Într-un vis, într-o vedenie de noapte, când oamenii sunt cuprinşi de un somn adânc, când ei dorm în paturile lor,
16 T hen he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
atunci El le deschide urechile şi îi înştiinţează prin învăţăturile Lui,
17 T hat he may withdraw man work, and hide pride from man.
ca să-l întoarcă pe om de la faptele lui şi să-l ferească de mândrie,
18 H e keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
să-i cruţe sufletul de groapă şi viaţa de loviturile sabiei.
19 H e is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
El este mustrat pe un pat al durerii, cu o luptă neîncetată în oase,
20 A nd his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
aşa că i se face greaţă de pâine şi chiar şi de cele mai alese bucate.
21 H is flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
Carnea i se prăpădeşte şi piere şi oasele lui, care erau cândva ascunse, se pot vedea.
22 A nd his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
Sufletul i se apropie de groapă şi viaţa sa de cei ce aduc moartea.
23 I f there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
Dar dacă se găseşte un înger pentru el, un mijlocitor, unul dintr-o mie, care să-l înştiinţeze pe om ce este drept,
24 T hen he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
care să fie bun cu el şi să zică: «Cruţă-l, ca să nu se coboare în groapă; am găsit un preţ de răscumpărare pentru el!»,
25 H is flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
atunci carnea lui devine fragedă ca cea din copilărie; el se întoarce la zilele tinereţii sale.
26 H e shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
Se roagă lui Dumnezeu şi El îi arată bunăvoinţă; el vede faţa Lui strigând de bucurie, este adus din nou în starea sa cea dreaptă.
27 H e will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
Apoi cântă înaintea oamenilor şi zice: «Am păcătuit şi am pervertit ce era drept, dar n-am primit ce meritam,
28 H e hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
ci El mi-a răscumpărat sufletul de la groapă, iar viaţa mea va vedea lumina.»
29 L o, all these worketh God twice, thrice, with man,
Dumnezeu face toate aceste lucruri omului, de două, de trei ori,
30 T o bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
pentru a-i aduce înapoi sufletul din groapă, ca să fie luminat cu lumina vieţii.
31 M ark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
Ia aminte, Iov, şi ascultă-mă! Taci şi voi vorbi!
32 I f thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
Dacă ai ceva de zis, răspunde-mi! Vorbeşte, pentru că vreau să-ţi dau dreptate.
33 I f not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
Dacă nu, ascultă-mă! Taci şi te voi învăţa înţelepciunea!“