1 Corinthians 3 ~ 1 Corintieni 3

picture

1 A nd I, brethren, have not been able to speak to you as to spiritual, but as to fleshly; as to babes in Christ.

Eu, fraţilor, nu v-am putut vorbi ca unor oameni duhovniceşti, ci ca unor oameni lumeşti, ca unor copilaşi în Cristos.

2 I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able;

V-am hrănit cu lapte, nu cu hrană tare, pentru că încă nu o puteaţi mânca. Şi nici chiar acum nu puteţi,

3 f or ye are yet carnal. For whereas among you emulation and strife, are ye not carnal, and walk according to man?

pentru că încă sunteţi lumeşti. Într-adevăr, când între voi există invidie, ceartă şi (dezbinări), nu sunteţi voi lumeşti şi nu trăiţi voi în felul celorlalţi oameni?

4 F or when one says, I am of Paul, and another, I of Apollos, are ye not men?

Atunci când cineva spune: „Eu sunt al lui Pavel!“, iar altul: „Eu sunt al lui Apolos!“, nu sunteţi voi ca ceilalţi oameni?

5 W ho then is Apollos, and who Paul? Ministering servants, through whom ye have believed, and as the Lord has given to each.

Aşadar, cine este Apolos? Şi cine este Pavel? Slujitori prin care aţi crezut, aşa cum Domnul i-a dat fiecăruia.

6 I have planted; Apollos watered; but God has given the increase.

Eu am sădit, Apolos a udat, dar Dumnezeu a făcut să crească!

7 S o that neither the planter is anything, nor the waterer; but God the giver of the increase.

Aşa că nici cel ce sădeşte, nici cel ce udă nu sunt nimic, ci numai Dumnezeu, Care face să crească!

8 B ut the planter and the waterer are one; but each shall receive his own reward according to his own labour.

Însă cel ce sădeşte şi cel ce udă sunt una şi fiecare îşi va primi răsplata după strădania lui.

9 F or we are God's fellow-workmen; ye are God's husbandry, God's building.

Căci noi suntem conlucrători cu Dumnezeu, iar voi sunteţi ogorul lui Dumnezeu, clădirea lui Dumnezeu.

10 A ccording to the grace of God which has been given to me, as a wise architect, I have laid the foundation, but another builds upon it. But let each see how he builds upon it.

Potrivit cu harul lui Dumnezeu care mi-a fost dat, eu, ca un meşter constructor priceput, am pus temelia, şi altul construieşte pe ea. Dar fiecare să aibă grijă cum construieşte pe ea,

11 F or other foundation can no man lay besides that which laid, which is Jesus Christ.

pentru că nimeni nu poate pune o altă temelie decât cea care este pusă şi care este Isus Cristos.

12 N ow if any one build upon foundation, gold, silver, precious stones, wood, grass, straw,

Iar dacă cineva construieşte, pe această temelie, aur, argint, pietre preţioase, lemn, fân, paie,

13 t he work of each shall be made manifest; for the day shall declare, because it is revealed in fire; and the fire shall try the work of each what it is.

lucrarea fiecăruia va fi dezvăluită, pentru că Ziua o va face cunoscută, deoarece va fi descoperită prin foc. Şi focul va dovedi cum este lucrarea fiecăruia.

14 I f the work of any one which he has built upon shall abide, he shall receive a reward.

Dacă lucrarea pe care a construit-o cineva, va rămâne, el va primi o răsplată.

15 I f the work of any one shall be consumed, he shall suffer loss, but he shall be saved, but so as through fire.

Dar dacă lucrarea cuiva va fi arsă, el va suferi pierderea; cât despre el, va fi mântuit, dar ca prin foc.

16 D o ye not know that ye are temple of God, and the Spirit of God dwells in you?

Nu ştiţi că voi sunteţi templul lui Dumnezeu şi că Duhul lui Dumnezeu locuieşte în voi?

17 I f any one corrupt the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, and such are ye.

Dacă cineva distruge templul lui Dumnezeu, îl va distruge şi Dumnezeu pe el, pentru că templul lui Dumnezeu este sfânt; şi acest templu sunteţi voi.

18 L et no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise.

Nici unul dintre voi să nu se înşele! Dacă vreunul dintre voi crede că este înţelept în felul veacului acestuia, să se facă „nebun“ ca să devină înţelept!

19 F or the wisdom of this world is foolishness with God; for it is written, He who takes the wise in their craftiness.

Căci înţelepciunea acestei lumi este nebunie înaintea lui Dumnezeu! Fiindcă este scris: „El îi prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor.“

20 A nd again, Lord knows the reasonings of the wise that they are vain.

Şi, din nou: „Domnul cunoaşte gândurile celor înţelepţi; ştie că sunt zadarnice.“

21 S o that let no one boast in men; for all things are yours.

Astfel, nimeni să nu se laude cu oameni, pentru că toate lucrurile sunt ale voastre:

22 W hether Paul, or Apollos, or Cephas, or world, or life, or death, or things present, or things coming, all are yours;

fie Pavel, fie Apolos, fie Chifa, fie lumea, fie viaţa, fie moartea, fie prezentul, fie viitorul, toate sunt ale voastre,

23 a nd ye Christ's, and Christ God's.

iar voi sunteţi ai lui Cristos, şi Cristos este al lui Dumnezeu.