1 E phraim feedeth on wind, and pursueth after the east wind: all day long he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
„Efraim se hrăneşte cu vânt; toată ziua aleargă după vântul de răsărit şi înmulţeşte minciuna şi violenţa. El a încheiat legământ cu Asiria şi a dus uleiul de măsline în Egipt.
2 J ehovah hath also a controversy with Judah, and he will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
Domnul are o acuză de adus lui Iuda; El îl va pedepsi pe Iacov după umbletele lui şi îi va răsplăti după faptele lui.
3 H e took his brother by the heel in the womb, and in his strength he wrestled with God.
Încă din pântece el l-a apucat pe fratele său de călcâi, iar când a fost în putere s-a luptat cu Dumnezeu.
4 Y ea, he wrestled with the Angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spoke with us,
S-a luptat cu Îngerul şi a biruit; a plâns şi s-a rugat de El. El l-a găsit la Betel şi acolo a vorbit cu noi
5 — even Jehovah, the God of hosts,—Jehovah is his memorial.
Domnul, Dumnezeul Oştirilor, Care este cunoscut ca Domnul.
6 A nd thou, return unto thy God: keep loving-kindness and judgment, and wait on thy God continually.
Cât despre tine, întoarce-te la Dumnezeul tău, păstrează dragostea şi dreptatea şi nădăjduieşte neîncetat în Dumnezeul tău.
7 a merchant, balances of deceit are in his hand; he loveth to oppress.
Efraim este un negustor care are în mână o cumpănă înşelătoare; îi place să jecmănească.
8 A nd Ephraim saith, Nevertheless I am become rich, I have found me out substance; in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
Efraim zice: «M-am îmbogăţit! Am făcut avere! În tot ce am obţinut, nimeni nu mi-ar putea găsi vreo vină care să-mi fie considerată păcat! »
9 B ut I Jehovah thy God from the land of Egypt will again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
Eu sunt Domnul, Dumnezeul tău, din ţara Egiptului. Te voi face să locuieşti iarăşi în corturi, ca în zilele de sărbătoare!
10 A nd I have spoken to the prophets, and I have multiplied visions, and by means of the prophets have I used similitudes.
Eu le-am vorbit profeţilor; Eu am înmulţit viziunile şi am vorbit în pilde prin profeţi.
11 I f Gilead is iniquity, surely they are but vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
Este Ghiladul nelegiuit? Cu siguranţă va ajunge un nimic! Ei jertfesc boi la Ghilgal, de aceea altarele lor vor ajunge mormane de pietre pe brazdele câmpului.
12 A nd Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept.
Iacov a fugit în ţara Aramului. Israel a muncit pentru o soţie; pentru o nevastă a păzit el oile.
13 A nd by a prophet Jehovah brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
Domnul l-a scos pe Israel din Egipt printr-un profet; printr-un proroc a fost el păzit.
14 E phraim provoked to anger most bitterly; and his Lord shall leave his blood upon him, and recompense unto him his reproach.
Amarnic L-a mai mâniat Efraim pe Dumnezeu! Dar Stăpânul său va lăsa asupra lui vina sângelui vărsat şi-i va răsplăti pentru batjocura adusă.“