1 E phraim feedeth on wind, and pursueth after the east wind: all day long he multiplieth lies and desolation; and they make a covenant with Assyria, and oil is carried into Egypt.
Efraim alimenta-se de vento; corre atrás do vento oriental o dia inteiro e multiplica mentiras e violência. Faz tratados com a Assíria e manda azeite para o Egito.
2 J ehovah hath also a controversy with Judah, and he will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.
O Senhor tem uma acusação contra Judá, e vai castigar Jacó de acordo com os seus caminhos; de acordo com suas ações lhe retribuirá.
3 H e took his brother by the heel in the womb, and in his strength he wrestled with God.
No ventre da mãe segurou o calcanhar de seu irmão; como homem lutou com Deus.
4 Y ea, he wrestled with the Angel, and prevailed; he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spoke with us,
Ele lutou com o anjo e saiu vencedor; chorou e implorou o seu favor. Em Betel encontrou a Deus, que ali conversou com ele.
5 — even Jehovah, the God of hosts,—Jehovah is his memorial.
Sim, o próprio Senhor, o Deus dos Exércitos! Senhor é o nome pelo qual ficou famoso.
6 A nd thou, return unto thy God: keep loving-kindness and judgment, and wait on thy God continually.
Portanto, volte para o seu Deus, e pratique a lealdade e a justiça; confie sempre no seu Deus.
7 a merchant, balances of deceit are in his hand; he loveth to oppress.
Como os descendentes de Canaã, comerciantes que usam balança desonesta e gostam muito de extorquir,
8 A nd Ephraim saith, Nevertheless I am become rich, I have found me out substance; in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
Efraim orgulha-se e exclama: “Como fiquei rico e abastado! Em todos os trabalhos que realizei não encontrarão em mim nenhum crime ou pecado”.
9 B ut I Jehovah thy God from the land of Egypt will again make thee to dwell in tents, as in the days of the solemn feast.
“Mas eu sou o Senhor, o seu Deus, desde a terra do Egito; farei vocês voltarem a morar em tendas, como no dia de suas festas fixas.
10 A nd I have spoken to the prophets, and I have multiplied visions, and by means of the prophets have I used similitudes.
Eu mesmo falava aos profetas, dava-lhes muitas visões, e por meio deles falava em parábolas.”
11 I f Gilead is iniquity, surely they are but vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
Como Gileade é ímpia! Seu povo não vale nada! Eles sacrificam bois em Gilgal, mas os seus altares são como montes de pedras num campo arado.
12 A nd Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept.
Jacó fugiu para a terra de Arã; Israel trabalhou para obter uma mulher; por ela cuidou de ovelhas.
13 A nd by a prophet Jehovah brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.
O Senhor usou um profeta para tirar Israel do Egito, e por meio de um profeta cuidou dele.
14 E phraim provoked to anger most bitterly; and his Lord shall leave his blood upon him, and recompense unto him his reproach.
Efraim amargamente o provocou à ira; seu Senhor fará cair sobre ele a culpa do sangue que derramou e lhe devolverá o seu desprezo.