1 A nd Zophar the Naamathite answered and said,
Atunci Ţofar din Naamat i-a zis:
2 T herefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
„Gândurile mele mă silesc să-ţi răspund, pentru că sunt tare frământat.
3 I hear a reproof putting me to shame; and spirit answereth me by mine understanding.
Am auzit o mustrare care mă umple de ruşine şi duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.
4 K nowest thou this, that of old, since man was placed upon earth,
Nu ştii că încă din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
5 T he exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
veselia celui rău este scurtă şi bucuria celui lipsit de evlavie ţine pentru o clipă?
6 T hough his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
Chiar dacă trufia lui se înalţă până la cer şi capul lui atinge norii,
7 L ike his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
va pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui; iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?»
8 H e flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
Va fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit, va pieri ca o vedenie de noapte.
9 T he eye which saw him shall not again; and his place beholdeth him no more.
Ochiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; locul său nu se va mai uita la el niciodată.
10 H is children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
Copiii săi vor căuta bunăvoinţa celui sărac; mâinile lui vor da înapoi bogăţia sa.
11 H is bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
Oasele lui, odată pline de puterea tinereţii, vor şedea cu el în ţărână.
12 T hough wickedness be sweet in his mouth he hide it under his tongue,
Deşi răutatea este dulce în gura sa şi el o ascunde sub limbă,
13 h e spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
deşi nu vrea s-o lase să plece şi o ţine în gură,
14 H is food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
mâncarea i se va strica în stomac, va fi pentru el ca veninul unui şarpe.
15 H e hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
El va da afară bogăţiile pe care le-a înghiţit; Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.
16 H e shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
El va suge otravă de şarpe; limba viperei îl va ucide.
17 H e shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
Nu se va mai bucura de pâraie, de râuri de miere şi smântână.
18 T hat which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice.
El va da înapoi, neatins, câştigul său şi nu se va bucura de câştigul negoţului său,
19 F or he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
pentru că l-a asuprit şi l-a lăsat lipsit pe cel sărac şi a luat cu forţa case pe care nu le-a zidit.
20 B ecause he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
Este nesăţios în lăcomia lui. Comoara sa nu poate însă să-l salveze.
21 N othing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
Nu i-a rămas nimic să mai mănânce, de aceea bunăstarea lui nu va dura.
22 I n the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
În mijlocul belşugului va fi în necaz; toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.
23 I t shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
Când îşi va fi umplut pântecele, Dumnezeu Îşi va trimite mânia împotriva lui şi îl va atinge cu o ploaie de lovituri.
24 I f he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
Deşi fuge de o armă de fier, o săgeată de bronz îl va străpunge.
25 H e draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
El şi-o va smulge din spate; va străluci când va ieşi din fierea lui. Spaimele îl vor cuprinde.
26 A ll darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
Întunericul deplin e pregătit pentru bogăţiile lui. Un foc neaprins de nimeni le va mistui şi va distruge ce a rămas în cortul lui.
27 T he heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
Cerurile vor arăta nedreptatea lui şi pământul se va ridica împotriva lui.
28 T he increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
Câştigul casei sale se va pierde, va fi dus de ape în ziua mâniei lui Dumnezeu.
29 T his is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by God.
Aceasta este partea dată de Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care i-o hotăreşte Dumnezeu.“