1 拿 瑪 人 瑣 法 回 答 說 :
Atunci Ţofar din Naamat i-a zis:
2 我 心 中 急 躁 , 所 以 我 的 思 念 叫 我 回 答 。
„Gândurile mele mă silesc să-ţi răspund, pentru că sunt tare frământat.
3 我 已 聽 見 那 羞 辱 我 , 責 備 我 的 話 ; 我 的 悟 性 叫 我 回 答 。
Am auzit o mustrare care mă umple de ruşine şi duhul meu mă face să răspund prin priceperea mea.
4 你 豈 不 知 亙 古 以 來 , 自 從 人 生 在 地 ,
Nu ştii că încă din vechime, de când a fost pus omul pe pământ,
5 惡 人 誇 勝 是 暫 時 的 , 不 敬 虔 人 的 喜 樂 不 過 轉 眼 之 間 麼 ?
veselia celui rău este scurtă şi bucuria celui lipsit de evlavie ţine pentru o clipă?
6 他 的 尊 榮 雖 達 到 天 上 , 頭 雖 頂 到 雲 中 ,
Chiar dacă trufia lui se înalţă până la cer şi capul lui atinge norii,
7 他 終 必 滅 亡 , 像 自 己 的 糞 一 樣 ; 素 來 見 他 的 人 要 說 : 他 在 哪 裡 呢 ?
va pieri pentru totdeauna, la fel ca murdăria lui; iar cei ce l-au văzut vor întreba: «Unde este?»
8 他 必 飛 去 如 夢 , 不 再 尋 見 , 速 被 趕 去 , 如 夜 間 的 異 象 。
Va fugi ca un vis, nu va mai putea fi găsit, va pieri ca o vedenie de noapte.
9 親 眼 見 過 他 的 , 必 不 再 見 他 ; 他 的 本 處 也 再 見 不 著 他 。
Ochiul care l-a văzut nu-l va mai vedea; locul său nu se va mai uita la el niciodată.
10 他 的 兒 女 要 求 窮 人 的 恩 ; 他 的 手 要 賠 還 不 義 之 財 。
Copiii săi vor căuta bunăvoinţa celui sărac; mâinile lui vor da înapoi bogăţia sa.
11 他 的 骨 頭 雖 然 有 青 年 之 力 , 卻 要 和 他 一 同 躺 臥 在 塵 土 中 。
Oasele lui, odată pline de puterea tinereţii, vor şedea cu el în ţărână.
12 他 口 內 雖 以 惡 為 甘 甜 , 藏 在 舌 頭 底 下 ,
Deşi răutatea este dulce în gura sa şi el o ascunde sub limbă,
13 愛 戀 不 捨 , 含 在 口 中 ;
deşi nu vrea s-o lase să plece şi o ţine în gură,
14 他 的 食 物 在 肚 裡 卻 要 化 為 酸 , 在 他 裡 面 成 為 虺 蛇 的 惡 毒 。
mâncarea i se va strica în stomac, va fi pentru el ca veninul unui şarpe.
15 他 吞 了 財 寶 , 還 要 吐 出 ; 神 要 從 他 腹 中 掏 出 來 。
El va da afară bogăţiile pe care le-a înghiţit; Dumnezeu le va scoate din pântecele lui.
16 他 必 吸 飲 虺 蛇 的 毒 氣 ; 蝮 蛇 的 舌 頭 也 必 殺 他 。
El va suge otravă de şarpe; limba viperei îl va ucide.
17 流 奶 與 蜜 之 河 , 他 不 得 再 見 。
Nu se va mai bucura de pâraie, de râuri de miere şi smântână.
18 他 勞 碌 得 來 的 要 賠 還 , 不 得 享 用 ( 原 文 是 吞 下 ) ; 不 能 照 所 得 的 財 貨 歡 樂 。
El va da înapoi, neatins, câştigul său şi nu se va bucura de câştigul negoţului său,
19 他 欺 壓 窮 人 , 且 又 離 棄 ; 強 取 非 自 己 所 蓋 的 房 屋 ( 或 譯 : 強 取 房 屋 不 得 再 建 造 ) 。
pentru că l-a asuprit şi l-a lăsat lipsit pe cel sărac şi a luat cu forţa case pe care nu le-a zidit.
20 他 因 貪 而 無 厭 , 所 喜 悅 的 連 一 樣 也 不 能 保 守 。
Este nesăţios în lăcomia lui. Comoara sa nu poate însă să-l salveze.
21 其 餘 的 沒 有 一 樣 他 不 吞 滅 , 所 以 他 的 福 樂 不 能 長 久 。
Nu i-a rămas nimic să mai mănânce, de aceea bunăstarea lui nu va dura.
22 他 在 滿 足 有 餘 的 時 候 , 必 到 狹 窄 的 地 步 ; 凡 受 苦 楚 的 人 都 必 加 手 在 他 身 上 。
În mijlocul belşugului va fi în necaz; toată puterea nenorocirii se va năpusti asupra lui.
23 他 正 要 充 滿 肚 腹 的 時 候 , 神 必 將 猛 烈 的 忿 怒 降 在 他 身 上 ; 正 在 他 吃 飯 的 時 候 , 要 將 這 忿 怒 像 雨 降 在 他 身 上 。
Când îşi va fi umplut pântecele, Dumnezeu Îşi va trimite mânia împotriva lui şi îl va atinge cu o ploaie de lovituri.
24 他 要 躲 避 鐵 器 ; 銅 弓 的 箭 要 將 他 射 透 。
Deşi fuge de o armă de fier, o săgeată de bronz îl va străpunge.
25 他 把 箭 一 抽 , 就 從 他 身 上 出 來 ; 發 光 的 箭 頭 從 他 膽 中 出 來 , 有 驚 惶 臨 在 他 身 上 。
El şi-o va smulge din spate; va străluci când va ieşi din fierea lui. Spaimele îl vor cuprinde.
26 他 的 財 寶 歸 於 黑 暗 ; 人 所 不 吹 的 火 要 把 他 燒 滅 , 要 把 他 帳 棚 中 所 剩 下 的 燒 燬 。
Întunericul deplin e pregătit pentru bogăţiile lui. Un foc neaprins de nimeni le va mistui şi va distruge ce a rămas în cortul lui.
27 天 要 顯 明 他 的 罪 孽 ; 地 要 興 起 攻 擊 他 。
Cerurile vor arăta nedreptatea lui şi pământul se va ridica împotriva lui.
28 他 的 家 產 必 然 過 去 ; 神 發 怒 的 日 子 , 他 的 貨 物 都 要 消 滅 。
Câştigul casei sale se va pierde, va fi dus de ape în ziua mâniei lui Dumnezeu.
29 這 是 惡 人 從 神 所 得 的 分 , 是 神 為 他 所 定 的 產 業 。
Aceasta este partea dată de Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care i-o hotăreşte Dumnezeu.“