詩 篇 49 ~ Psalmii 49

picture

1 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 萬 民 哪 , 你 們 都 當 聽 這 話 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,

Popoare, ascultaţi lucrul acesta! Locuitori ai lumii, luaţi aminte,

2 論 上 流 下 流 , 富 足 貧 窮 , 都 當 留 心 聽 !

slabi şi puternici, bogaţi şi săraci împreună!

3 口 要 說 智 慧 的 言 語 ; 我 心 要 想 通 達 的 道 理 。

Gura mea va vorbi cu înţelepciune, iar gândurile inimii mele vor fi iscusite.

4 要 側 耳 聽 比 喻 , 用 琴 解 謎 語 。

Îmi voi pleca urechea la proverbe, îmi voi începe ghicitoarea în sunet de liră.

5 患 難 的 日 子 , 奸 惡 隨 我 腳 跟 , 四 面 環 繞 我 , 我 何 必 懼 怕 ?

De ce să mă tem în zilele rele, când mă împresoară răutatea înşelătorilor mei,

6 些 倚 仗 財 貨 自 誇 錢 財 多 的 人 ,

a celor ce se încred în averile lor şi se laudă cu mulţimea bogăţiilor lor?

7 個 也 無 法 贖 自 己 的 弟 兄 , 也 不 能 替 他 將 贖 價 給 神 ,

Nimeni nu poate răscumpăra viaţa semenului său, nici nu-I poate da lui Dumnezeu preţul răscumpărării lui.

8 他 長 遠 活 著 , 不 見 朽 壞 ; 因 為 贖 他 生 命 的 價 值 極 貴 , 只 可 永 遠 罷 休 。

Preţul răscumpărării pentru viaţa lui este atât de mare, încât nu va putea plăti niciodată,

9 a

ca să trăiască veşnic şi să nu vadă groapa.

10 必 見 智 慧 人 死 , 又 見 愚 頑 人 和 畜 類 人 一 同 滅 亡 , 將 他 們 的 財 貨 留 給 別 人 。

Se vede că şi înţelepţii mor, şi cel fără minte şi bruta pier împreună, părăsindu-şi averile în folosul altora.

11 們 心 裡 思 想 : 他 們 的 家 室 必 永 存 , 住 宅 必 留 到 萬 代 ; 他 們 以 自 己 的 名 稱 自 己 的 地 。

Totuşi îşi imaginează că-şi vor stăpâni casele pe vecie şi că locuinţele lor vor dăinui din neam în neam; de aceea şi-au numit proprietăţile după înseşi numele lor.

12 人 居 尊 貴 中 不 能 長 久 , 如 同 死 亡 的 畜 類 一 樣 。

Însă omul bogat nu dăinuie; el se aseamănă cu vitele pentru tăiere.

13 們 行 的 這 道 本 為 自 己 的 愚 昧 ; 但 他 們 以 後 的 人 還 佩 服 他 們 的 話 語 。 ( 細 拉 )

Aceasta este soarta celor ce se încred în ei şi a celor ce-i urmează, care le încuviinţează vorbele.

14 們 如 同 羊 群 派 定 下 陰 間 ; 死 亡 必 作 他 們 的 牧 者 。 到 了 早 晨 , 正 直 人 必 管 轄 他 們 ; 他 們 的 美 容 必 被 陰 間 所 滅 , 以 致 無 處 可 存 。

Sunt sortiţi Locuinţei Morţilor ca nişte oi; moartea îi va paşte. Cei drepţi vor stăpâni peste ei dimineaţa. Chipul lor se va veşteji în Locuinţa Morţilor, departe de locuinţa lor.

15 是 神 必 救 贖 我 的 靈 魂 脫 離 陰 間 的 權 柄 , 因 他 必 收 納 我 。 ( 細 拉 )

Dar Dumnezeu îmi va răscumpăra sufletul din Locuinţa Morţilor, căci El mă va lua sub ocrotirea Lui. Sela

16 人 發 財 、 家 室 增 榮 的 時 候 , 你 不 要 懼 怕 ;

Nu te îngrijora când se îmbogăţeşte cineva, când sporeşte bogăţia casei lui,

17 為 , 他 死 的 時 候 甚 麼 也 不 能 帶 去 ; 他 的 榮 耀 不 能 隨 他 下 去 。

căci nu ia nimic cu el la moartea sa; bogăţia lui nu se coboară după el.

18 活 著 的 時 候 , 雖 然 自 誇 為 有 福 ( 你 若 利 己 , 人 必 誇 獎 你 ) ;

Chiar dacă sufletul lui a fost fericit în viaţă, chiar dacă s-a lăudat cu bucuriile de care şi-a făcut parte,

19 仍 必 歸 到 他 歷 代 的 祖 宗 那 裡 , 永 不 見 光 。

tot va merge la neamul părinţilor lui, care nu vor mai vedea lumina vreodată.

20 在 尊 貴 中 而 不 醒 悟 , 就 如 死 亡 的 畜 類 一 樣 。

Omul bogat şi fără pricepere se aseamănă cu vitele pentru tăiere.