1 瑪 拿 西 登 基 的 時 候 年 十 二 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 五 十 五 年 。 他 母 親 名 叫 協 西 巴 。
Manase era în vârstă de doisprezece ani când a devenit rege şi a domnit la Ierusalim timp de cincizeci şi cinci de ani. Mama sa se numea Hefţi-Ba.
2 瑪 拿 西 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 效 法 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 趕 出 的 外 邦 人 所 行 可 憎 的 事 。
El a făcut ce este rău înaintea Domnului, luându-se după practicile scârboase ale neamurilor pe care Domnul le izgonise dinaintea israeliţilor.
3 重 新 建 築 他 父 希 西 家 所 毀 壞 的 邱 壇 , 又 為 巴 力 築 壇 , 做 亞 舍 拉 像 , 效 法 以 色 列 王 亞 哈 所 行 的 , 且 敬 拜 事 奉 天 上 的 萬 象 ;
A rezidit înălţimile pe care le distrusese tatăl său, Ezechia, a ridicat altare lui Baal, a făcut un stâlp al Aşerei, cum făcuse Ahab, regele lui Israel, şi s-a închinat înaintea întregii oştiri a cerurilor şi i-a slujit.
4 在 耶 和 華 殿 宇 中 築 壇 。 耶 和 華 曾 指 著 這 殿 說 : 我 必 立 我 的 名 在 耶 路 撒 冷 。
A zidit altare în Casa Domnului, despre care Domnul spusese: „În Ierusalim Îmi voi pune Numele.“
5 他 在 耶 和 華 殿 的 兩 院 中 為 天 上 的 萬 象 築 壇 ,
A zidit altare întregii oştiri a cerurilor, în cele două curţi ale Casei Domnului.
6 並 使 他 的 兒 子 經 火 , 又 觀 兆 , 用 法 術 , 立 交 鬼 的 和 行 巫 術 的 , 多 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 惹 動 他 的 怒 氣 ;
Şi-a trecut fiul prin foc, s-a îndeletnicit cu descântatul şi cu ghicitul, a apelat la cei ce cheamă duhurile morţilor şi la descântători. El a făcut mult rău în ochii Domnului, mâniindu-L.
7 又 在 殿 內 立 雕 刻 的 亞 舍 拉 像 。 耶 和 華 曾 對 大 衛 和 他 兒 子 所 羅 門 說 : 我 在 以 色 列 眾 支 派 中 所 選 擇 的 耶 路 撒 冷 和 這 殿 , 必 立 我 的 名 , 直 到 永 遠 。
A luat idolul Aşerei, pe care îl făcuse şi l-a pus în Casa Domnului, despre care Domnul îi spusese lui David şi lui Solomon, fiul acestuia: „În Casa aceasta şi în Ierusalim, pe care l-am ales dintre toate cetăţile seminţiilor lui Israel, Îmi voi pune Numele pe vecie.
8 以 色 列 人 若 謹 守 遵 行 我 一 切 所 吩 咐 他 們 的 和 我 僕 人 摩 西 所 吩 咐 他 們 的 一 切 律 法 , 我 就 不 再 使 他 們 挪 移 離 開 我 所 賜 給 他 們 列 祖 之 地 。
Nu voi mai face ca picioarele lui Israel să rătăcească afară din ţara pe care le-am dat-o strămoşilor lor, dacă vor avea grijă să împlinească tot ce le-am poruncit, potrivit cu toată Legea pe care le-a dat-o robul Meu Moise.“
9 他 們 卻 不 聽 從 。 瑪 拿 西 引 誘 他 們 行 惡 , 比 耶 和 華 在 以 色 列 人 面 前 所 滅 的 列 國 更 甚 。
Dar ei n-au ascultat şi Manase i-a dus în rătăcire, astfel că ei au făcut mai mult rău decât toate neamurile pe care le nimicise Domnul dinaintea israeliţilor.
10 耶 和 華 藉 他 僕 人 眾 先 知 說 :
Atunci Domnul a vorbit prin robii Săi, profeţii, astfel:
11 因 猶 大 王 瑪 拿 西 行 這 些 可 憎 的 惡 事 比 先 前 亞 摩 利 人 所 行 的 更 甚 , 使 猶 大 人 拜 他 的 偶 像 , 陷 在 罪 裡 ;
„Manase, regele lui Iuda, a săvârşit aceste urâciuni, a făcut mai mult rău decât tot ce făcuseră amoriţii înainte de el şi l-a făcut şi pe Iuda să păcătuiască prin idolii lui.
12 所 以 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 : 我 必 降 禍 與 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 叫 一 切 聽 見 的 人 無 不 耳 鳴 。
De aceea aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel: «Voi aduce o nenorocire peste Ierusalim şi peste Iuda, care va asurzi urechile oricui va auzi de ea.»
13 我 必 用 量 撒 瑪 利 亞 的 準 繩 和 亞 哈 家 的 線 鉈 拉 在 耶 路 撒 冷 上 , 必 擦 淨 耶 路 撒 冷 , 如 人 擦 盤 , 將 盤 倒 扣 。
Voi întinde peste Ierusalim funia folosită împotriva Samariei şi firul de plumb folosit împotriva familiei lui Ahab. Voi curăţi Ierusalimul cum curăţă cineva o farfurie, ştergând-o şi întorcând-o cu faţa în jos.
14 我 必 棄 掉 所 餘 剩 的 子 民 ( 原 文 作 產 業 ) , 把 他 們 交 在 仇 敵 手 中 , 使 他 們 成 為 一 切 仇 敵 擄 掠 之 物 ;
Voi părăsi rămăşiţa moştenirii Mele şi o voi da în mâinile duşmanilor ei; va ajunge de jaful şi prada duşmanilor ei
15 是 因 他 們 自 從 列 祖 出 埃 及 直 到 如 今 , 常 行 我 眼 中 看 為 惡 的 事 , 惹 動 我 的 怒 氣 。
pentru că a făcut ce este rău înaintea Mea şi M-a mâniat, din ziua în care strămoşii ei au ieşit din Egipt şi până în ziua aceasta.“
16 瑪 拿 西 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 使 猶 大 人 陷 在 罪 裡 , 又 流 許 多 無 辜 人 的 血 , 充 滿 了 耶 路 撒 冷 , 從 這 邊 直 到 那 邊 。
De asemenea, Manase a umplut Ierusalimul de la un capăt la celălalt cu sângele nevinovat pe care l-a vărsat, în afară de păcatul de a-l fi făcut pe Iuda să păcătuiască şi să săvârşească ce este rău înaintea Domnului.
17 瑪 拿 西 其 餘 的 事 , 凡 他 所 行 的 和 他 所 犯 的 罪 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。
Celelalte fapte ale lui Manase, tot ce a făcut el şi păcatele pe care le-a săvârşit, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“?
18 瑪 拿 西 與 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 自 己 宮 院 烏 撒 的 園 內 ; 他 兒 子 亞 們 接 續 他 作 王 。
Manase s-a culcat alături de părinţii săi şi a fost înmormântat în grădina palatului său, în Grădina lui Uza. În locul lui a domnit fiul său Amon. Domnia lui Amon peste Iuda
19 亞 們 登 基 的 時 候 年 二 十 二 歲 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 年 。 他 母 親 名 叫 米 舒 利 密 , 是 約 提 巴 人 哈 魯 斯 的 女 兒 。
Amon era în vârstă de douăzeci şi doi de ani când a devenit rege şi a domnit la Ierusalim timp de doi ani. Mama sa se numea Meşulemet şi era fiica lui Haruţ din Iotba.
20 亞 們 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 與 他 父 親 瑪 拿 西 所 行 的 一 樣 ;
El a făcut ce este rău înaintea Domnului, la fel cum făcuse tatăl său Manase.
21 行 他 父 親 一 切 所 行 的 , 敬 奉 他 父 親 所 敬 奉 的 偶 像 ,
A umblat în toate căile în care umblase şi tatăl său, slujind şi închinându-se idolilor cărora le slujise şi Manase.
22 離 棄 耶 和 華 ─ 他 列 祖 的 神 , 不 遵 行 耶 和 華 的 道 。
L-a părăsit pe Domnul, Dumnezeul strămoşilor săi, şi nu a umblat pe Calea Domnului.
23 亞 們 王 的 臣 僕 背 叛 他 , 在 宮 裡 殺 了 他 。
Slujitorii lui Amon au uneltit împotriva lui şi l-au ucis pe rege în palat,
24 但 國 民 殺 了 那 些 背 叛 亞 們 王 的 人 , 立 他 兒 子 約 西 亞 接 續 他 作 王 。
dar poporul ţării i-a omorât pe toţi aceia care uneltiseră împotriva regelui Amon. Apoi, în locul lui Amon, poporul ţării l-a făcut rege pe fiul acestuia, Iosia.
25 亞 們 其 餘 所 行 的 事 都 寫 在 猶 大 列 王 記 上 。
Celelalte fapte pe care le-a făcut Amon, nu sunt scrise oare în „Cartea cronicilor regilor lui Iuda“?
26 亞 們 葬 在 烏 撒 的 園 內 自 己 的 墳 墓 裡 。 他 兒 子 約 西 亞 接 續 他 作 王 。
El a fost înmormântat în mormântul său, în Grădina lui Uza, iar în locul lui a domnit fiul său Iosia.