箴 言 22 ~ Proverbe 22

picture

1 名 勝 過 大 財 ; 恩 寵 強 如 金 銀 。

Un nume bun este mai de dorit decât mari bogăţii şi a fi apreciat face mai mult decât argintul şi aurul.

2 戶 窮 人 在 世 相 遇 , 都 為 耶 和 華 所 造 。

Bogatul şi săracul au un lucru comun: Domnul i-a creat pe amândoi.

3 達 人 見 禍 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。

Omul prudent vede pericolul şi se ascunde, dar nesăbuitul merge înainte şi va suferi.

4 畏 耶 和 華 心 存 謙 卑 , 就 得 富 有 、 尊 榮 、 生 命 為 賞 賜 。

Smerenia şi frica de Domnul aduc bogăţie, onoare şi viaţă.

5 僻 人 的 路 上 有 荊 棘 和 網 羅 ; 保 守 自 己 生 命 的 , 必 要 遠 離 。

Pe căile celui rău sunt spini şi curse, dar cine îşi păzeşte sufletul se ţine departe de ele.

6 養 孩 童 , 使 他 走 當 行 的 道 , 就 是 到 老 他 也 不 偏 離 。

Învaţă-l pe copil calea pe care trebuie să meargă, iar când va îmbătrâni nu se va îndepărta de la ea.

7 戶 管 轄 窮 人 ; 欠 債 的 是 債 主 的 僕 人 。

Bogatul domneşte peste sărac şi cel ce ia cu împrumut este slujitorul celui ce dă cu împrumut.

8 罪 孽 的 , 必 收 災 禍 ; 他 逞 怒 的 杖 也 必 廢 掉 。

Cine seamănă nedreptate va secera necaz şi nuiaua mâniei lui va fi distrusă.

9 目 慈 善 的 , 就 必 蒙 福 , 因 他 將 食 物 分 給 窮 人 。

Omul darnic va fi el însuşi binecuvântat pentru că împarte pâinea lui cu cel sărac.

10 出 褻 慢 人 , 爭 端 就 消 除 ; 紛 爭 和 羞 辱 也 必 止 息 。

Izgoneşte-l pe batjocoritor şi cearta va înceta, conflictele şi insultele se vor sfârşi.

11 愛 清 心 的 人 因 他 嘴 上 的 恩 言 , 王 必 與 他 為 友 。

Cine iubeşte curăţia inimii şi are bunăvoinţa pe buze va fi prieten cu regele.

12 和 華 的 眼 目 眷 顧 聰 明 人 , 卻 傾 敗 奸 詐 人 的 言 語 。

Ochii Domnului veghează asupra cunoştinţei, dar înfruntă cuvintele celui necredincios.

13 惰 人 說 : 外 頭 有 獅 子 ; 我 在 街 上 就 必 被 殺 。

Leneşul spune: „Afară este un leu!“ sau „Voi fi ucis pe străzi!“

14 婦 的 口 為 深 坑 ; 耶 和 華 所 憎 惡 的 , 必 陷 在 其 中 。

Gura femeii adultere este o groapă adâncă; cine este sub mânia Domnului va cădea în ea.

15 蒙 迷 住 孩 童 的 心 , 用 管 教 的 杖 可 以 遠 遠 趕 除 。

Nebunia este lipită de inima copilului, dar nuiaua disciplinării o va dezlipi de el.

16 壓 貧 窮 為 要 利 己 的 , 並 送 禮 與 富 戶 的 , 都 必 缺 乏 。

Cine asupreşte pe sărac ca să se îmbogăţească şi cine dă daruri celui bogat, amândoi vor sărăci. Proverbele înţelepţilor

17 須 側 耳 聽 受 智 慧 人 的 言 語 , 留 心 領 會 我 的 知 識 。

Apleacă-ţi urechea şi ascultă cuvintele înţelepţilor; pune la inimă cunoştinţa mea,

18 若 心 中 存 記 , 嘴 上 咬 定 , 這 便 為 美 。

căci este plăcut când le păstrezi în inima ta şi când îţi sunt toate pregătite pe buze.

19 今 日 以 此 特 特 指 教 你 , 為 要 使 你 倚 靠 耶 和 華 。

Pentru ca să-ţi pui încrederea în Domnul, de aceea te învăţ eu astăzi, da, chiar pe tine!

20 略 和 知 識 的 美 事 , 我 豈 沒 有 寫 給 你 麼 ?

N-am scris eu oare treizeci de maxime pentru tine, maxime pentru sfaturi şi învăţătură,

21 使 你 知 道 真 言 的 實 理 , 你 好 將 真 言 回 覆 那 打 發 你 來 的 人 。

ca să te învăţ adevărul şi cuvintele demne de încredere, ca să răspunzi cu vorbe adevărate celor ce te trimit?

22 窮 人 , 你 不 可 因 他 貧 窮 就 搶 奪 他 的 物 , 也 不 可 在 城 門 口 欺 壓 困 苦 人 ;

Nu-l exploata pe sărac pentru că este sărac şi nu-l asupri pe cel nevoiaş care stă la poarta cetăţii,

23 耶 和 華 必 為 他 辨 屈 ; 搶 奪 他 的 , 耶 和 華 必 奪 取 那 人 的 命 。

pentru că Domnul le va apăra cauza şi-i va jefui pe cei ce-i jefuiesc!

24 生 氣 的 人 , 不 可 與 他 結 交 ; 暴 怒 的 人 , 不 可 與 他 來 往 ;

Nu te împrieteni cu omul mânios şi nu te asocia cu omul iute la mânie,

25 怕 你 效 法 他 的 行 為 , 自 己 就 陷 在 網 羅 裡 。

ca nu cumva să înveţi căile lui şi să-ţi ajungă astfel o capcană pentru suflet!

26 要 與 人 擊 掌 , 不 要 為 欠 債 的 作 保 。

Să nu fii printre oamenii care oferă garanţie sau care girează pentru datorii,

27 若 沒 有 甚 麼 償 還 , 何 必 使 人 奪 去 你 睡 臥 的 床 呢 ?

căci, dacă nu ai cu ce să plăteşti, chiar patul tău va fi luat de sub tine!

28 先 祖 所 立 的 地 界 , 你 不 可 挪 移 。

Nu muta hotarul cel vechi, pe care l-au aşezat strămoşii tăi!

29 看 見 辦 事 殷 勤 的 人 麼 ? 他 必 站 在 君 王 面 前 , 必 不 站 在 下 賤 人 面 前 。

Vezi un om iscusit în munca lui? El va sluji înaintea regilor, nu înaintea oamenilor de rând.