箴 言 30 ~ Proverbe 30

picture

1 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 :

Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache – un oracol. Oracolul acestui om pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal:

2 比 眾 人 更 蠢 笨 , 也 沒 有 人 的 聰 明 。

„În mod sigur, sunt mai neinstruit decât orice alt om şi nu am priceperea oamenilor.

3 沒 有 學 好 智 慧 , 也 不 認 識 至 聖 者 。

N-am învăţat înţelepciunea şi nu am cunoştinţa Celui Sfânt.

4 升 天 又 降 下 來 ? 誰 聚 風 在 掌 握 中 ? 誰 包 水 在 衣 服 裡 ? 誰 立 定 地 的 四 極 ? 他 名 叫 甚 麼 ? 他 兒 子 名 叫 甚 麼 ? 你 知 道 嗎 ?

Cine a urcat în ceruri şi a coborât de acolo? Cine a adunat vântul în palmele lui? Cine a strâns apele în haina lui? Cine a stabilit toate marginile pământului? Care este numele lui şi care este numele fiului său? Spune-mi, dacă ştii!

5 的 言 語 句 句 都 是 煉 淨 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。

Orice cuvânt al lui Dumnezeu este testat, este un scut pentru cei ce îşi găsesc refugiul în El.

6 的 言 語 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 責 備 你 , 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。

Nu adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te mustre şi să fii găsit mincinos.

7 求 你 兩 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 賜 給 我 :

Două lucruri Îţi cer, Doamne, nu mă refuza înainte de a muri:

8 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 ; 使 我 也 不 貧 窮 也 不 富 足 ; 賜 給 我 需 用 的 飲 食 ,

depărtează de la mine falsitatea şi minciuna; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi doar pâinea pentru fiecare zi,

9 怕 我 飽 足 不 認 你 , 說 : 耶 和 華 是 誰 呢 ? 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 , 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 。

ca nu cumva în bogăţie să mă lepăd de Tine şi să spun: „Cine este Domnul ?“ sau, în sărăcie fiind, să fur şi să necinstesc Numele Dumnezeului meu.

10 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 , 恐 怕 他 咒 詛 你 , 你 便 算 為 有 罪 。

Nu bârfi un slujitor înaintea stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme şi să fii găsit vinovat!

11 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 詛 父 親 , 不 給 母 親 祝 福 。

Sunt unii oameni care îşi blestemă tatăl şi nu-şi binecuvântează mama.

12 一 宗 人 , 自 以 為 清 潔 , 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。

Alţii se consideră curaţi, deşi nu sunt spălaţi de murdăria lor.

13 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 舉 。

Sunt unii ai căror ochi sunt semeţi şi a căror privire este dispreţuitoare.

14 一 宗 人 , 牙 如 劍 , 齒 如 刀 , 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 和 世 間 的 窮 乏 人 。

Sunt unii ai căror dinţi sunt nişte săbii şi ale căror măsele sunt nişte cuţite, ca să-l devoreze pe cel sărac de pe pământ şi pe cel nevoiaş dintre oameni.

15 蟥 有 兩 個 女 兒 , 常 說 : 給 呀 , 給 呀 ! 有 三 樣 不 知 足 的 , 連 不 說 夠 的 共 有 四 樣 :

Lipitoarea are două fiice: „Dă!“ şi „Dă!“ Trei lucruri sunt nesăţioase, chiar patru nu spun niciodată: „Destul!“:

16 是 陰 間 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 並 火 。

Locuinţa Morţilor, pântecele sterp, pământul care nu este niciodată sătul de apă şi focul care nu spune niciodată: „Destul!“

17 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 , 他 的 眼 睛 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 , 為 鷹 雛 所 吃 。

Ochiul care dispreţuieşte un tată şi desconsideră ascultarea de mamă va fi scobit de corbii din vale şi va fi mâncat de puii de vultur.

18 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 , 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 :

Trei lucruri sunt prea uimitoare pentru mine, chiar patru pe care nu le înţeleg:

19 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 與 女 交 合 的 道 。

calea vulturului pe cer, calea şarpelui pe stâncă, calea corăbiei în mijlocul mării şi calea unui bărbat cu o fecioară.

20 婦 的 道 也 是 這 樣 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 說 : 我 沒 有 行 惡 。

Iată care este calea unei femei care săvârşeşte adulter: ea mănâncă, se şterge la gură şi spune: „N-am făcut nimic rău!“

21 使 地 震 動 的 有 三 樣 , 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 :

De trei lucruri tremură pământul, chiar patru nu le poate îndura:

22 是 僕 人 作 王 ; 愚 頑 人 吃 飽 ;

un slujitor care ajunge rege, un nebun care se satură de pâine,

23 惡 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 續 主 母 。

o femeie dispreţuită care este măritată şi o slujitoare care o moşteneşte pe stăpâna ei.

24 上 有 四 樣 小 物 , 卻 甚 聰 明 :

Patru fiinţe sunt neînsemnate pe pământ, dar ele sunt deosebit de înţelepte:

25 蟻 是 無 力 之 類 , 卻 在 夏 天 預 備 糧 食 。

furnicile, care deşi nu sunt un popor puternic, îşi adună mâncare vara;

26 番 是 軟 弱 之 類 , 卻 在 磐 石 中 造 房 。

viezurii de stâncă, care deşi nu sunt un popor voinic, îşi fac casa în stânci;

27 蟲 沒 有 君 王 , 卻 分 隊 而 出 。

lăcustele, care deşi nu au un rege, înaintează împreună în şiruri;

28 宮 用 爪 抓 牆 , 卻 住 在 王 宮 。

şopârla, care deşi o poţi prinde cu mâna, se găseşte totuşi şi în palatele regilor.

29 行 威 武 的 有 三 樣 , 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 :

Trei fiinţe au un pas impunător şi chiar patru merg cu graţie:

30 是 獅 子 ─ 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 ,

leul, viteazul animalelor, care nu se retrage dinaintea nimănui;

31 狗 , 公 山 羊 , 和 無 人 能 敵 的 君 王 。

cocoşul ţanţoş, ţapul şi regele în fruntea oştirii.

32 若 行 事 愚 頑 , 自 高 自 傲 , 或 是 懷 了 惡 念 , 就 當 用 手 摀 口 。

Dacă ai făcut pe nebunul şi te-ai lăudat pe tine însuţi sau dacă ai plănuit ceva rău, pune-ţi mâna la gură!

33 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 樣 , 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。

Căci aşa cum baterea laptelui produce smântână, şi lovirea nasului dă sânge, tot aşa şi provocarea mâniei aduce certuri.