1 雅 基 的 兒 子 亞 古 珥 的 言 語 就 是 真 言 。 這 人 對 以 鐵 和 烏 甲 說 :
Cuvintele lui Agur, fiul lui Iache – un oracol. Oracolul acestui om pentru Itiel, pentru Itiel şi pentru Ucal:
2 我 比 眾 人 更 蠢 笨 , 也 沒 有 人 的 聰 明 。
„În mod sigur, sunt mai neinstruit decât orice alt om şi nu am priceperea oamenilor.
3 我 沒 有 學 好 智 慧 , 也 不 認 識 至 聖 者 。
N-am învăţat înţelepciunea şi nu am cunoştinţa Celui Sfânt.
4 誰 升 天 又 降 下 來 ? 誰 聚 風 在 掌 握 中 ? 誰 包 水 在 衣 服 裡 ? 誰 立 定 地 的 四 極 ? 他 名 叫 甚 麼 ? 他 兒 子 名 叫 甚 麼 ? 你 知 道 嗎 ?
Cine a urcat în ceruri şi a coborât de acolo? Cine a adunat vântul în palmele lui? Cine a strâns apele în haina lui? Cine a stabilit toate marginile pământului? Care este numele lui şi care este numele fiului său? Spune-mi, dacă ştii!
5 神 的 言 語 句 句 都 是 煉 淨 的 ; 投 靠 他 的 , 他 便 作 他 們 的 盾 牌 。
Orice cuvânt al lui Dumnezeu este testat, este un scut pentru cei ce îşi găsesc refugiul în El.
6 他 的 言 語 , 你 不 可 加 添 , 恐 怕 他 責 備 你 , 你 就 顯 為 說 謊 言 的 。
Nu adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te mustre şi să fii găsit mincinos.
7 我 求 你 兩 件 事 , 在 我 未 死 之 先 , 不 要 不 賜 給 我 :
Două lucruri Îţi cer, Doamne, nu mă refuza înainte de a muri:
8 求 你 使 虛 假 和 謊 言 遠 離 我 ; 使 我 也 不 貧 窮 也 不 富 足 ; 賜 給 我 需 用 的 飲 食 ,
depărtează de la mine falsitatea şi minciuna; nu-mi da nici sărăcie, nici bogăţie, dă-mi doar pâinea pentru fiecare zi,
9 恐 怕 我 飽 足 不 認 你 , 說 : 耶 和 華 是 誰 呢 ? 又 恐 怕 我 貧 窮 就 偷 竊 , 以 致 褻 瀆 我 神 的 名 。
ca nu cumva în bogăţie să mă lepăd de Tine şi să spun: „Cine este Domnul ?“ sau, în sărăcie fiind, să fur şi să necinstesc Numele Dumnezeului meu.
10 你 不 要 向 主 人 讒 謗 僕 人 , 恐 怕 他 咒 詛 你 , 你 便 算 為 有 罪 。
Nu bârfi un slujitor înaintea stăpânului său, ca nu cumva să te blesteme şi să fii găsit vinovat!
11 有 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 詛 父 親 , 不 給 母 親 祝 福 。
Sunt unii oameni care îşi blestemă tatăl şi nu-şi binecuvântează mama.
12 有 一 宗 人 , 自 以 為 清 潔 , 卻 沒 有 洗 去 自 己 的 污 穢 。
Alţii se consideră curaţi, deşi nu sunt spălaţi de murdăria lor.
13 有 一 宗 人 , 眼 目 何 其 高 傲 , 眼 皮 也 是 高 舉 。
Sunt unii ai căror ochi sunt semeţi şi a căror privire este dispreţuitoare.
14 有 一 宗 人 , 牙 如 劍 , 齒 如 刀 , 要 吞 滅 地 上 的 困 苦 人 和 世 間 的 窮 乏 人 。
Sunt unii ai căror dinţi sunt nişte săbii şi ale căror măsele sunt nişte cuţite, ca să-l devoreze pe cel sărac de pe pământ şi pe cel nevoiaş dintre oameni.
15 螞 蟥 有 兩 個 女 兒 , 常 說 : 給 呀 , 給 呀 ! 有 三 樣 不 知 足 的 , 連 不 說 夠 的 共 有 四 樣 :
Lipitoarea are două fiice: „Dă!“ şi „Dă!“ Trei lucruri sunt nesăţioase, chiar patru nu spun niciodată: „Destul!“:
16 就 是 陰 間 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 並 火 。
Locuinţa Morţilor, pântecele sterp, pământul care nu este niciodată sătul de apă şi focul care nu spune niciodată: „Destul!“
17 戲 笑 父 親 、 藐 視 而 不 聽 從 母 親 的 , 他 的 眼 睛 必 為 谷 中 的 烏 鴉 啄 出 來 , 為 鷹 雛 所 吃 。
Ochiul care dispreţuieşte un tată şi desconsideră ascultarea de mamă va fi scobit de corbii din vale şi va fi mâncat de puii de vultur.
18 我 所 測 不 透 的 奇 妙 有 三 樣 , 連 我 所 不 知 道 的 共 有 四 樣 :
Trei lucruri sunt prea uimitoare pentru mine, chiar patru pe care nu le înţeleg:
19 就 是 鷹 在 空 中 飛 的 道 ; 蛇 在 磐 石 上 爬 的 道 ; 船 在 海 中 行 的 道 ; 男 與 女 交 合 的 道 。
calea vulturului pe cer, calea şarpelui pe stâncă, calea corăbiei în mijlocul mării şi calea unui bărbat cu o fecioară.
20 淫 婦 的 道 也 是 這 樣 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 說 : 我 沒 有 行 惡 。
Iată care este calea unei femei care săvârşeşte adulter: ea mănâncă, se şterge la gură şi spune: „N-am făcut nimic rău!“
21 使 地 震 動 的 有 三 樣 , 連 地 擔 不 起 的 共 有 四 樣 :
De trei lucruri tremură pământul, chiar patru nu le poate îndura:
22 就 是 僕 人 作 王 ; 愚 頑 人 吃 飽 ;
un slujitor care ajunge rege, un nebun care se satură de pâine,
23 醜 惡 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 續 主 母 。
o femeie dispreţuită care este măritată şi o slujitoare care o moşteneşte pe stăpâna ei.
24 地 上 有 四 樣 小 物 , 卻 甚 聰 明 :
Patru fiinţe sunt neînsemnate pe pământ, dar ele sunt deosebit de înţelepte:
25 螞 蟻 是 無 力 之 類 , 卻 在 夏 天 預 備 糧 食 。
furnicile, care deşi nu sunt un popor puternic, îşi adună mâncare vara;
26 沙 番 是 軟 弱 之 類 , 卻 在 磐 石 中 造 房 。
viezurii de stâncă, care deşi nu sunt un popor voinic, îşi fac casa în stânci;
27 蝗 蟲 沒 有 君 王 , 卻 分 隊 而 出 。
lăcustele, care deşi nu au un rege, înaintează împreună în şiruri;
28 守 宮 用 爪 抓 牆 , 卻 住 在 王 宮 。
şopârla, care deşi o poţi prinde cu mâna, se găseşte totuşi şi în palatele regilor.
29 步 行 威 武 的 有 三 樣 , 連 行 走 威 武 的 共 有 四 樣 :
Trei fiinţe au un pas impunător şi chiar patru merg cu graţie:
30 就 是 獅 子 ─ 乃 百 獸 中 最 為 猛 烈 、 無 所 躲 避 的 ,
leul, viteazul animalelor, care nu se retrage dinaintea nimănui;
31 獵 狗 , 公 山 羊 , 和 無 人 能 敵 的 君 王 。
cocoşul ţanţoş, ţapul şi regele în fruntea oştirii.
32 你 若 行 事 愚 頑 , 自 高 自 傲 , 或 是 懷 了 惡 念 , 就 當 用 手 摀 口 。
Dacă ai făcut pe nebunul şi te-ai lăudat pe tine însuţi sau dacă ai plănuit ceva rău, pune-ţi mâna la gură!
33 搖 牛 奶 必 成 奶 油 ; 扭 鼻 子 必 出 血 。 照 樣 , 激 動 怒 氣 必 起 爭 端 。
Căci aşa cum baterea laptelui produce smântână, şi lovirea nasului dă sânge, tot aşa şi provocarea mâniei aduce certuri.