箴 言 8 ~ Proverbe 8

picture

1 慧 豈 不 呼 叫 ? 聰 明 豈 不 發 聲 ?

Nu strigă înţelepciunea? Nu-şi înalţă priceperea glasul?

2 在 道 旁 高 處 的 頂 上 , 在 十 字 路 口 站 立 ,

Ea se opreşte pe înălţimi, de-a lungul străzilor, la răspântii,

3 城 門 旁 , 在 城 門 口 , 在 城 門 洞 , 大 聲 說 :

lângă porţile care duc spre intrarea cetăţii, la uşi, şi strigă cu voce tare:

4 人 哪 , 我 呼 叫 你 們 , 我 向 世 人 發 聲 。

„Oamenilor, către voi strig şi spre voi, fiii oamenilor, se îndreaptă vocea mea!

5 : 愚 蒙 人 哪 , 你 們 要 會 悟 靈 明 ; 愚 昧 人 哪 , 你 們 當 心 裡 明 白 。

O, nesăbuiţilor, înţelegeţi prudenţa; proştilor, înţelegeţi priceperea!

6 們 當 聽 , 因 我 要 說 極 美 的 話 ; 我 張 嘴 要 論 正 直 的 事 。

Ascultaţi, căci am să vă spun lucruri mari! Îmi voi deschide buzele ca să spun ce este drept!

7 的 口 要 發 出 真 理 ; 我 的 嘴 憎 惡 邪 惡 。

Căci gura mea rosteşte adevărul, iar nelegiuirea este o urâciune pentru buzele mele.

8 口 中 的 言 語 都 是 公 義 , 並 無 彎 曲 乖 僻 。

Toate cuvintele gurii mele sunt drepte, nu este nimic necinstit sau sucit în ele.

9 聰 明 的 , 以 為 明 顯 , 得 知 識 的 , 以 為 正 直 。

Toate sunt clare pentru cel priceput şi corecte pentru cei ce au găsit cunoştinţa.

10 們 當 受 我 的 教 訓 , 不 受 白 銀 ; 寧 得 知 識 , 勝 過 黃 金 。

Primiţi îndrumarea mea în loc de argint şi alegeţi cunoştinţa în schimbul aurului ales,

11 為 智 慧 比 珍 珠 ( 或 譯 : 紅 寶 石 ) 更 美 ; 一 切 可 喜 愛 的 都 不 足 與 比 較 。

căci înţelepciunea este mai preţioasă decât mărgăritarele şi orice ţi-ai dori nu se poate compara cu ea.

12 ─ 智 慧 以 靈 明 為 居 所 , 又 尋 得 知 識 和 謀 略 。

Eu, înţelepciunea, locuiesc împreună cu prudenţa; eu găsesc cunoştinţa şi chibzuinţa.

13 畏 耶 和 華 在 乎 恨 惡 邪 惡 ; 那 驕 傲 、 狂 妄 , 並 惡 道 , 以 及 乖 謬 的 口 , 都 為 我 所 恨 惡 。

Frica de Domnul te face să urăşti răul. Iată ce urăsc eu: mândria şi aroganţa, calea rea şi gura care vorbeşte lucruri stricate.

14 有 謀 略 和 真 知 識 ; 我 乃 聰 明 , 我 有 能 力 。

Al meu este sfatul şi înţelepciunea răsunătoare; a mea este priceperea, a mea este puterea.

15 王 藉 我 坐 國 位 ; 君 王 藉 我 定 公 平 。

Prin mine domnesc împăraţii şi cei ce conduc prin mine emit legi drepte.

16 子 和 首 領 , 世 上 一 切 的 審 判 官 , 都 是 藉 我 掌 權 。

Prin mine guvernează prinţii şi toţi nobilii care conduc pământul.

17 我 的 , 我 也 愛 他 ; 懇 切 尋 求 我 的 , 必 尋 得 見 。

Eu iubesc pe cei ce mă iubesc, şi cei ce mă caută mă vor găsi.

18 富 尊 榮 在 我 ; 恆 久 的 財 並 公 義 也 在 我 。

Eu aduc bogăţie şi onoare, belşug şi bunăstare.

19 的 果 實 勝 過 黃 金 , 強 如 精 金 ; 我 的 出 產 超 乎 高 銀 。

Rodul meu este mai bun decât aurul, decât aurul curat; profitul meu întrece argintul ales.

20 在 公 義 的 道 上 走 , 在 公 平 的 路 中 行 ,

Eu merg pe calea dreptăţii, pe mijlocul cărărilor justiţiei,

21 使 愛 我 的 , 承 受 貨 財 , 並 充 滿 他 們 的 府 庫 。

ca să le dau o moştenire celor ce mă iubesc şi să le umplu vistieriile.

22 耶 和 華 造 化 的 起 頭 , 在 太 初 創 造 萬 物 之 先 , 就 有 了 我 。

Domnul m-a creat ca cea dintâi dintre căile Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.

23 亙 古 , 從 太 初 , 未 有 世 界 以 前 , 我 已 被 立 。

Eu am fost desemnată din veşnicie, de la început, înainte de a fi pământul.

24 有 深 淵 , 沒 有 大 水 的 泉 源 , 我 已 生 出 。

Eu am fost născută când nu erau oceanele, când nu erau izvoare încărcate cu apă.

25 山 未 曾 奠 定 , 小 山 未 有 之 先 , 我 已 生 出 。

Înainte de aşezarea munţilor, înainte de a fi dealurile, am fost născută eu,

26 和 華 還 沒 有 創 造 大 地 和 田 野 , 並 世 上 的 土 質 , 我 已 生 出 。

când El nu făcuse încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă a pulberii lumii.

27 立 高 天 , 我 在 那 裡 ; 他 在 淵 面 的 周 圍 , 劃 出 圓 圈 。

Când a întocmit El cerurile, eu eram acolo; când a trasat orizontul pe faţa adâncului,

28 使 穹 蒼 堅 硬 , 下 使 淵 源 穩 固 ,

când a pironit norii sus şi a întărit izvoarele adâncului,

29 滄 海 定 出 界 限 , 使 水 不 越 過 他 的 命 令 , 立 定 大 地 的 根 基 。

când a dat mării porunca Lui, ca apele să nu treacă peste hotărârea Sa, când a trasat temeliile pământului,

30 時 , 我 在 他 那 裡 為 工 師 , 日 日 為 他 所 喜 愛 , 常 常 在 他 面 前 踴 躍 ,

eu eram meşterul de lângă El şi zi de zi aveam parte de desfătări, jucând neîncetat în prezenţa Lui,

31 躍 在 他 為 人 預 備 可 住 之 地 , 也 喜 悅 住 在 世 人 之 間 。

jucând pe întinderea pământului Lui şi găsindu-mi desfătarea în fiii oamenilor.

32 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 , 因 為 謹 守 我 道 的 , 便 為 有 福 。

Acum deci, fiilor, ascultaţi-mă! Binecuvântaţi sunt cei ce păzesc căile mele!

33 聽 教 訓 就 得 智 慧 , 不 可 棄 絕 。

Ascultaţi îndrumarea şi fiţi înţelepţi; n-o ignoraţi!

34 從 我 、 日 日 在 我 門 口 仰 望 、 在 我 門 框 旁 邊 等 候 的 , 那 人 便 為 有 福 。

Binecuvântat este omul care mă ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, aşteptând la pragul uşii mele.

35 為 尋 得 我 的 , 就 尋 得 生 命 , 也 必 蒙 耶 和 華 的 恩 惠 。

Fiindcă oricine mă găseşte pe mine, găseşte viaţa şi primeşte astfel o favoare de la Domnul.

36 罪 我 的 , 卻 害 了 自 己 的 性 命 ; 恨 惡 我 的 , 都 喜 愛 死 亡 。

Dar cel care dă greş în a mă găsi se răneşte singur; toţi cei ce mă urăsc iubesc moartea.“