1 ¿ No clama la sabiduría, Y levanta su voz la prudencia?
Nu strigă înţelepciunea? Nu-şi înalţă priceperea glasul?
2 E n la cima de las alturas, junto al camino, Donde cruzan las sendas, se coloca;
Ea se opreşte pe înălţimi, de-a lungul străzilor, la răspântii,
3 J unto a las puertas, a la salida de la ciudad, En el umbral de las puertas, da voces:
lângă porţile care duc spre intrarea cetăţii, la uşi, şi strigă cu voce tare:
4 “ Oh hombres, a ustedes clamo, Para los hijos de los hombres es mi voz.
„Oamenilor, către voi strig şi spre voi, fiii oamenilor, se îndreaptă vocea mea!
5 O h simples, aprendan prudencia; Y ustedes, necios, aprendan sabiduría.
O, nesăbuiţilor, înţelegeţi prudenţa; proştilor, înţelegeţi priceperea!
6 E scuchen, porque hablaré cosas excelentes, Y con el abrir de mis labios rectitud.
Ascultaţi, căci am să vă spun lucruri mari! Îmi voi deschide buzele ca să spun ce este drept!
7 P orque mi boca proferirá la verdad, Abominación a mis labios es la impiedad.
Căci gura mea rosteşte adevărul, iar nelegiuirea este o urâciune pentru buzele mele.
8 C onforme a la justicia son todas las palabras de mi boca, No hay en ellas nada torcido ni perverso.
Toate cuvintele gurii mele sunt drepte, nu este nimic necinstit sau sucit în ele.
9 T odas son sinceras para el que entiende, Y rectas para los que han hallado conocimiento.
Toate sunt clare pentru cel priceput şi corecte pentru cei ce au găsit cunoştinţa.
10 R eciban mi instrucción y no la plata, Y conocimiento antes que el oro escogido,
Primiţi îndrumarea mea în loc de argint şi alegeţi cunoştinţa în schimbul aurului ales,
11 P orque mejor es la sabiduría que las joyas, Y todas las cosas deseables no pueden compararse con ella. La Sabiduría se Elogia a sí Misma
căci înţelepciunea este mai preţioasă decât mărgăritarele şi orice ţi-ai dori nu se poate compara cu ea.
12 Y o, la sabiduría, habito con la prudencia, Y he hallado conocimiento y discreción.
Eu, înţelepciunea, locuiesc împreună cu prudenţa; eu găsesc cunoştinţa şi chibzuinţa.
13 E l temor del Señor es aborrecer el mal. El orgullo, la arrogancia, el mal camino Y la boca perversa, yo aborrezco.
Frica de Domnul te face să urăşti răul. Iată ce urăsc eu: mândria şi aroganţa, calea rea şi gura care vorbeşte lucruri stricate.
14 M ío es el consejo y la prudencia, Yo soy la inteligencia, el poder es mío.
Al meu este sfatul şi înţelepciunea răsunătoare; a mea este priceperea, a mea este puterea.
15 P or mí reinan los reyes, Y los gobernantes decretan justicia.
Prin mine domnesc împăraţii şi cei ce conduc prin mine emit legi drepte.
16 P or mí gobiernan los príncipes y los nobles, Todos los que juzgan con justicia.
Prin mine guvernează prinţii şi toţi nobilii care conduc pământul.
17 A mo a los que me aman, Y los que me buscan con diligencia me hallarán.
Eu iubesc pe cei ce mă iubesc, şi cei ce mă caută mă vor găsi.
18 C onmigo están las riquezas y el honor, La fortuna duradera y la justicia.
Eu aduc bogăţie şi onoare, belşug şi bunăstare.
19 M i fruto es mejor que el oro, que el oro puro, Y mi ganancia es mejor que la plata escogida.
Rodul meu este mai bun decât aurul, decât aurul curat; profitul meu întrece argintul ales.
20 Y o ando por el camino de la justicia, Por en medio de las sendas del derecho,
Eu merg pe calea dreptăţii, pe mijlocul cărărilor justiţiei,
21 P ara otorgar heredad a los que me aman Y así llenar sus tesoros.
ca să le dau o moştenire celor ce mă iubesc şi să le umplu vistieriile.
22 E l Señor me poseyó al principio de Su camino, Antes de Sus obras de tiempos pasados.
Domnul m-a creat ca cea dintâi dintre căile Lui, înaintea celor mai vechi lucrări ale Lui.
23 D esde la eternidad fui establecida, Desde el principio, desde los orígenes de la tierra.
Eu am fost desemnată din veşnicie, de la început, înainte de a fi pământul.
24 C uando no había abismos fui engendrada, Cuando no había manantiales abundantes en aguas.
Eu am fost născută când nu erau oceanele, când nu erau izvoare încărcate cu apă.
25 A ntes que los montes fueran asentados, Antes que las colinas, fui engendrada,
Înainte de aşezarea munţilor, înainte de a fi dealurile, am fost născută eu,
26 C uando El no había hecho aún la tierra y los campos, Ni el polvo primero del mundo.
când El nu făcuse încă nici pământul, nici câmpiile, nici cea dintâi fărâmă a pulberii lumii.
27 C uando estableció los cielos, allí estaba yo; Cuando trazó un círculo sobre la superficie del abismo,
Când a întocmit El cerurile, eu eram acolo; când a trasat orizontul pe faţa adâncului,
28 C uando arriba afirmó los cielos, Cuando las fuentes del abismo se afianzaron,
când a pironit norii sus şi a întărit izvoarele adâncului,
29 C uando al mar puso sus límites Para que las aguas no transgredieran Su mandato, Cuando señaló los cimientos de la tierra,
când a dat mării porunca Lui, ca apele să nu treacă peste hotărârea Sa, când a trasat temeliile pământului,
30 Y o estaba entonces junto a El, como arquitecto; Yo era Su delicia de día en día, Regocijándome en todo tiempo en Su presencia,
eu eram meşterul de lângă El şi zi de zi aveam parte de desfătări, jucând neîncetat în prezenţa Lui,
31 R egocijándome en el mundo, en Su tierra, Y teniendo mis delicias con los hijos de los hombres.
jucând pe întinderea pământului Lui şi găsindu-mi desfătarea în fiii oamenilor.
32 A hora pues, hijos, escúchenme, Porque bienaventurados son los que guardan mis caminos.
Acum deci, fiilor, ascultaţi-mă! Binecuvântaţi sunt cei ce păzesc căile mele!
33 E scuchen la instrucción y sean sabios, Y no la desprecien.
Ascultaţi îndrumarea şi fiţi înţelepţi; n-o ignoraţi!
34 B ienaventurado el hombre que me escucha, Velando a mis puertas día a día, Aguardando en los postes de mi entrada.
Binecuvântat este omul care mă ascultă, care veghează zilnic la porţile mele, aşteptând la pragul uşii mele.
35 P orque el que me halla, halla la vida Y alcanza el favor del Señor.
Fiindcă oricine mă găseşte pe mine, găseşte viaţa şi primeşte astfel o favoare de la Domnul.
36 P ero el que peca contra mí, a sí mismo se daña; Todos los que me odian, aman la muerte.”
Dar cel care dă greş în a mă găsi se răneşte singur; toţi cei ce mă urăsc iubesc moartea.“