Juan 17 ~ Ioan 17

picture

1 E stas cosas habló Jesús, y alzando los ojos al cielo, dijo: “Padre, la hora ha llegado; glorifica a Tu Hijo, para que el Hijo Te glorifique a Ti,

După ce a spus aceste lucruri, Isus Şi-a ridicat ochii spre cer şi a zis: „Tată, a venit ceasul! Proslăveşte-Ţi Fiul, pentru ca şi Fiul să Te proslăvească pe Tine,

2 p or cuanto Le diste autoridad sobre todo ser humano, para que El dé vida eterna a todos los que Le has dado.

de vreme ce I-ai dat autoritate peste orice făptură, ca să le dea viaţă veşnică tuturor celor pe care I i-ai dat Tu.

3 Y ésta es la vida eterna: que Te conozcan a Ti, el único Dios verdadero, y a Jesucristo, a quien has enviado.

Şi viaţa veşnică este aceasta: să Te cunoască pe Tine, singurul Dumnezeu adevărat, şi pe Isus Cristos, pe Care L-ai trimis Tu.

4 Y o Te glorifiqué en la tierra, habiendo terminado la obra que Me diste que hiciera.

Eu Te-am proslăvit pe pământ, terminând lucrarea pe care Mi-ai dat-o s-o fac.

5 Y ahora, glorifícame Tú, Padre, junto a Ti, con la gloria que tenía contigo antes que el mundo existiera.

Acum, proslăveşte-Mă Tu, Tată, în prezenţa Ta, cu slava pe care o aveam în prezenţa Ta înainte de a fi lumea! Isus se roagă Tatălui pentru ucenici

6 He manifestado Tu nombre a los hombres que del mundo Me diste; eran Tuyos y Me los diste, y han guardado Tu palabra.

Le-am făcut cunoscut Numele Tău oamenilor pe care Mi i-ai dat din lume. Erau ai Tăi şi Tu Mi i-ai dat, iar ei au păzit Cuvântul Tău.

7 A hora han conocido que todo lo que Me has dado viene de Ti;

Acum au cunoscut că tot ce Mi-ai dat Tu este de la Tine.

8 p orque Yo les he dado las palabras que Me diste; y las recibieron, y entendieron que en verdad salí de Ti, y creyeron que Tú Me enviaste.

Căci le-am dat cuvintele pe care Mi le-ai dat Tu, iar ei le-au primit şi au cunoscut că într-adevăr am ieşit de la Tine şi au crezut că Tu M-ai trimis.

9 Y o ruego por ellos; no ruego por el mundo, sino por los que Me has dado; porque son Tuyos;

Pentru ei mă rog; nu mă rog pentru lume, ci pentru cei pe care Mi i-ai dat Tu, pentru că sunt ai Tăi.

10 y todo lo Mío es Tuyo, y lo Tuyo, Mío; y he sido glorificado en ellos.

Tot ce este al Meu este al Tău şi tot ce este al Tău este al Meu. Şi Eu am fost proslăvit în ei.

11 Y a no estoy en el mundo, pero ellos sí están en el mundo, y Yo voy a Ti. Padre santo, guárdalos en Tu nombre, el nombre que Me has dado, para que sean uno, así como Nosotros somos uno.

Eu nu mai sunt în lume, dar ei sunt în lume, iar Eu vin la Tine. Sfinte Tată, păzeşte-i, în Numele Tău, pe care Mi L-ai dat, pentru ca ei să fie una, aşa cum suntem Noi!

12 C uando Yo estaba con ellos, los guardaba en Tu nombre, el nombre que Me diste; y los guardé y ninguno se perdió, excepto el hijo de perdición, para que la Escritura se cumpliera.

Când eram cu ei, îi păzeam Eu în Numele Tău, pe care Mi L-ai dat. I-am păzit şi nici unul din ei n-a pierit, în afară de fiul pierzării, ca să se împlinească Scriptura.

13 P ero ahora voy a Ti; y hablo esto en el mundo para que tengan Mi gozo completo en sí mismos.

Acum însă, Eu vin la Tine; şi spun aceste lucruri pe când sunt încă în lume pentru ca să aibă în ei bucuria mea deplină.

14 Y o les he dado Tu palabra y el mundo los ha odiado, porque no son del mundo, como tampoco Yo soy del mundo.

Eu le-am dat Cuvântul Tău şi lumea i-a urât, pentru că ei nu sunt din lume, la fel cum nici Eu nu sunt din lume.

15 N o Te ruego que los saques del mundo, sino que los guardes del (poder del) maligno (del mal).

Nu Te rog să-i iei din lume, ci să-i păzeşti de cel rău!

16 E llos no son del mundo, como tampoco Yo soy del mundo.

Ei nu sunt din lume, aşa cum nici Eu nu sunt din lume.

17 S antifícalos en la verdad; Tu palabra es verdad.

Sfinţeşte-i prin adevăr! Cuvântul Tău este adevărul.

18 C omo Tú Me enviaste al mundo, Yo también los he enviado al mundo.

Aşa cum Tu M-ai trimis pe Mine în lume, tot aşa i-am trimis şi Eu pe ei în lume.

19 Y por ellos Yo Me santifico, para que ellos también sean santificados en la verdad.

Eu Însumi M-am sfinţit pentru ei, ca şi ei să fie sfinţiţi prin adevăr. Isus se roagă pentru toţi credincioşii

20 Pero no ruego sólo por éstos, sino también por los que han de creer en Mí por la palabra de ellos,

Şi mă rog nu numai pentru aceştia, ci şi pentru cei ce vor crede în Mine prin cuvântul lor,

21 p ara que todos sean uno. Como Tú, oh Padre, estás en Mí y Yo en Ti, que también ellos estén en Nosotros, para que el mundo crea que Tú Me enviaste.

ca toţi să fie una, aşa cum Tu, Tată, eşti în Mine, iar Eu în Tine; mă rog ca şi ei să fie în Noi, pentru ca lumea să creadă că Tu M-ai trimis.

22 L a gloria que Me diste les he dado, para que sean uno, así como Nosotros somos uno:

Eu le-am dat slava pe care Mi-ai dat-o Tu, pentru ca ei să fie una, aşa cum şi Noi suntem una;

23 Y o en ellos, y Tú en Mí, para que sean perfeccionados en unidad, para que el mundo sepa que Tú Me enviaste, y que los amaste tal como Me has amado a Mí.

Eu în ei şi Tu în Mine – pentru ca ei să fie pe deplin una, astfel încât lumea să cunoască faptul că Tu M-ai trimis şi că i-ai iubit aşa cum M-ai iubit pe Mine.

24 P adre, quiero que los que Me has dado, estén también conmigo donde Yo estoy, para que vean Mi gloria, la gloria que Me has dado; porque Me has amado desde antes de la fundación del mundo.

Tată, doresc ca acolo unde sunt Eu, să fie cu Mine şi aceia pe care Mi i-ai dat Tu, ca să vadă slava Mea, slavă pe care Mi-ai dat-o Tu, fiindcă Tu M-ai iubit înainte de întemeierea lumii!

25 O h Padre justo, aunque el mundo no Te ha conocido, Yo Te he conocido, y éstos han conocido que Tú Me enviaste.

Neprihănitule Tată, lumea nu Te cunoaşte, dar Eu Te cunosc şi aceştia ştiu că Tu M-ai trimis.

26 Y o les he dado a conocer Tu nombre, y lo daré a conocer, para que el amor con que Me amaste esté en ellos y Yo en ellos.”

Eu le-am făcut cunoscut Numele Tău şi li-l voi mai face cunoscut, pentru ca dragostea cu care M-ai iubit să fie în ei şi Eu să fiu în ei.“