Proverbios 9 ~ Proverbe 9

picture

1 L a sabiduría ha edificado su casa, Ha labrado sus siete columnas;

Înţelepciunea şi-a zidit casa, şi-a ridicat cei şapte stâlpi,

2 H a preparado su alimento, ha mezclado su vino, Ha puesto también su mesa;

şi-a pregătit mâncarea, şi-a amestecat vinul şi şi-a întins masa.

3 H a enviado a sus doncellas, y clama Desde los lugares más altos de la ciudad:

Şi-a trimis slujitoarele şi anunţă de pe vârful înălţimilor oraşului:

4 El que sea simple que entre aquí.” Al falto de entendimiento le dice:

„Cine este nesăbuit să vină aici!“ Iar celor fără minte le spune:

5 Ven, come de mi pan, Y bebe del vino que he mezclado.

„Veniţi să mâncaţi din pâinea mea şi să beţi din vinul pe care l-am amestecat!

6 A bandona la necedad y vivirás; Anda por el camino del entendimiento.”

Părăsiţi căile nesăbuite şi veţi trăi! Umblaţi pe calea priceperii!“

7 E l que instruye al insolente, atrae sobre sí deshonra, Y el que reprende al impío recibe insultos.

Cine încearcă să îndrepte un batjocoritor îşi atrage dispreţ, iar cine mustră pe cel rău se răneşte singur.

8 N o reprendas al insolente, para que no te aborrezca; Reprende al sabio, y te amará.

Nu mustra pe cel batjocoritor ca să nu te urască! Mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!

9 D a instrucción al sabio, y será aún más sabio, Enseña al justo, y aumentará su saber.

Îndrumă-l pe cel înţelept, şi el va fi şi mai înţelept! Învaţă-l pe cel drept, şi el va adăuga la învăţătura lui.

10 E l principio de la sabiduría es el temor del Señor, Y el conocimiento del Santo es inteligencia.

„Frica de Domnul este începutul înţelepciunii, şi cunoaşterea Celui Sfânt este pricepere.

11 P ues por mí se multiplicarán tus días, Y años de vida te serán añadidos.

Prin mine ţi se vor înmulţi zilele şi îţi vor spori anii vieţii.

12 S i eres sabio, eres sabio para provecho tuyo, Y si escarneces, tú sólo lo sufrirás.

Dacă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept; dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.“

13 L a mujer insensata es alborotadora, Es simple y no sabe nada.

Femeia „Prostie“ este gălăgioasă, nesăbuită şi nu ştie nimic.

14 S e sienta a la puerta de su casa, En un asiento, en los lugares altos de la ciudad,

Ea stă la uşa casei ei, pe un scaun, chiar în locul cel mai înalt al cetăţii,

15 L lamando a los que pasan, A los que van derechos por sus sendas:

ca să-i anunţe pe trecătorii care merg drept pe calea lor:

16 El que sea simple, que entre aquí.” Y al falto de entendimiento, le dice:

„Cine este nesăbuit să vină aici!“ Iar celui fără minte îi spune:

17 Dulces son las aguas hurtadas, Y el pan comido en secreto es sabroso.”

„Apele furate sunt dulci, iar pâinea luată pe ascuns este delicioasă!“

18 P ero él no sabe que allí están los muertos, Que sus invitados están en las profundidades del Seol.

Dar acela nu ştie că acolo sunt morţii şi că oaspeţii ei sunt în adâncimile Locuinţei Morţilor.