1 W isdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Înţelepciunea şi-a zidit casa, şi-a ridicat cei şapte stâlpi,
2 s he hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
şi-a pregătit mâncarea, şi-a amestecat vinul şi şi-a întins masa.
3 S he hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Şi-a trimis slujitoarele şi anunţă de pe vârful înălţimilor oraşului:
4 W hoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
„Cine este nesăbuit să vină aici!“ Iar celor fără minte le spune:
5 C ome, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
„Veniţi să mâncaţi din pâinea mea şi să beţi din vinul pe care l-am amestecat!
6 F orsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Părăsiţi căile nesăbuite şi veţi trăi! Umblaţi pe calea priceperii!“
7 H e that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Cine încearcă să îndrepte un batjocoritor îşi atrage dispreţ, iar cine mustră pe cel rău se răneşte singur.
8 R eprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Nu mustra pe cel batjocoritor ca să nu te urască! Mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
9 G ive instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Îndrumă-l pe cel înţelept, şi el va fi şi mai înţelept! Învaţă-l pe cel drept, şi el va adăuga la învăţătura lui.
10 T he fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
„Frica de Domnul este începutul înţelepciunii, şi cunoaşterea Celui Sfânt este pricepere.
11 F or by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Prin mine ţi se vor înmulţi zilele şi îţi vor spori anii vieţii.
12 I f thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Dacă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept; dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.“
13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Femeia „Prostie“ este gălăgioasă, nesăbuită şi nu ştie nimic.
14 F or she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Ea stă la uşa casei ei, pe un scaun, chiar în locul cel mai înalt al cetăţii,
15 t o call passengers who go right on their ways:
ca să-i anunţe pe trecătorii care merg drept pe calea lor:
16 W hoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
„Cine este nesăbuit să vină aici!“ Iar celui fără minte îi spune:
17 S tolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
„Apele furate sunt dulci, iar pâinea luată pe ascuns este delicioasă!“
18 B ut he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
Dar acela nu ştie că acolo sunt morţii şi că oaspeţii ei sunt în adâncimile Locuinţei Morţilor.