John 9 ~ Ioan 9

picture

1 A nd as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.

În timp ce trecea, Isus a văzut un orb din naştere.

2 A nd his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?

Ucenicii Lui L-au întrebat: – Rabbi, cine a păcătuit de s-a născut orb: el sau părinţii lui?

3 J esus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.

Isus le-a răspuns: – Nu este nici pentru că a păcătuit el, nici pentru că au păcătuit părinţii lui, ci s-a născut aşa ca să se arate în el lucrările lui Dumnezeu.

4 I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.

Cât este zi, trebuie să lucrăm lucrările Celui Ce M-a trimis. Vine noaptea, când nimeni nu mai poate să lucreze.

5 A s long as I am in the world, I am the light of the world.

Cât sunt în lume, sunt lumina lumii.

6 W hen he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,

Şi zicând aceasta, a scuipat pe pământ, a făcut nişte noroi din salivă şi l-a pus pe ochii orbului.

7 a nd said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.

Apoi i-a zis: „Du-te şi spală-te în bazinul Siloamului!“ Tradus, Siloam înseamnă «Trimis» El s-a dus, s-a spălat şi s-a întors văzând bine.

8 T he neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?

Vecinii şi cei care-l văzuseră mai înainte, pe când era cerşetor, se întrebau: „Nu este acesta cel ce şedea şi cerşea?!“

9 S ome said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.

Unii ziceau: „El este!“ Alţii ziceau: „Nu, dar seamănă cu el!“ Iar el zicea: „Eu sunt!“

10 T herefore said they unto him, How were thine eyes opened?

Prin urmare, l-au întrebat: – Cum atunci ţi-au fost deschişi ochii?

11 H e answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.

El a răspuns: – Omul Acela, Căruia I se zice Isus, a făcut noroi, mi-a uns ochii şi mi-a zis: „Du-te la Siloam şi spală-te!“ Aşa că m-am dus, m-am spălat şi apoi am putut vedea.

12 T hen said they unto him, Where is he? He said, I know not.

Ei l-au întrebat: – Unde este El? – Nu ştiu! a răspuns el.

13 T hey brought to the Pharisees him that aforetime was blind.

L-au adus la farisei pe cel ce fusese orb.

14 A nd it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.

Ziua în care Isus făcuse noroi şi-i deschisese ochii era o zi de Sabat.

15 T hen again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.

Din nou, fariseii l-au întrebat şi ei cum de şi-a căpătat vederea. El le-a răspuns: – Mi-a pus noroi pe ochi, m-am spălat şi văd! Cercetarea celui vindecat de către farisei

16 T herefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.

Unii dintre farisei ziceau: „Acesta nu este de la Dumnezeu, pentru că nu ţine Sabatul!“ Alţii însă ziceau: „Cum poate un om păcătos să facă astfel de semne?!“ Aşa că era dezbinare între ei.

17 T hey say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.

L-au întrebat din nou pe orb: – Tu ce zici despre El, pentru că ţie ţi-a deschis ochii? El le-a răspuns: – Este un profet.

18 B ut the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.

Iudeii însă n-au crezut că fusese orb şi că îşi căpătase vederea, până când nu i-au chemat pe părinţii lui.

19 A nd they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?

Ei i-au întrebat: – Acesta este fiul vostru, despre care spuneţi că s-a născut orb? Atunci cum de vede acum?

20 H is parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:

Părinţii lui au răspuns: – Ştim că acesta este fiul nostru şi că s-a născut orb,

21 b ut by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.

însă cum de vede acum sau Cine i-a deschis ochii, nu ştim. Întrebaţi-l pe el! Este în vârstă şi va vorbi el cu privire la sine!

22 T hese words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.

Părinţii lui au spus aceste lucruri fiindcă le era frică de iudei. Căci iudeii hotărâseră deja că dacă va mărturisi cineva că Isus este Cristosul, să fie dat afară din sinagogă.

23 T herefore said his parents, He is of age; ask him.

De aceea au zis părinţii lui: „Este în vârstă; întrebaţi-l pe el!“

24 T hen again called they the man that was blind, and said unto him, Give God the praise: we know that this man is a sinner.

L-au chemat a doua oară pe omul care fusese orb şi i-au zis: – Dă slavă lui Dumnezeu! Noi ştim că Omul Acesta este păcătos.

25 H e answered and said, Whether he be a sinner or no, I know not: one thing I know, that, whereas I was blind, now I see.

El le-a răspuns: – Dacă este păcătos, nu ştiu. Eu una ştiu: eram orb, iar acum văd!

26 T hen said they to him again, What did he to thee? how opened he thine eyes?

Ei l-au întrebat: – Ce ţi-a făcut? Cum ţi-a deschis ochii?

27 H e answered them, I have told you already, and ye did not hear: wherefore would ye hear it again? will ye also be his disciples?

El le-a răspuns: – V-am spus deja, dar n-aţi ascultat. De ce vreţi să auziţi din nou? Doar nu vreţi şi voi să deveniţi ucenicii Lui?!

28 T hen they reviled him, and said, Thou art his disciple; but we are Moses’ disciples.

Ei l-au insultat şi i-au zis: – Tu eşti ucenicul Aceluia! Noi însă suntem ucenicii lui Moise!

29 W e know that God spake unto Moses: as for this fellow, we know not from whence he is.

Noi ştim că lui Moise i-a vorbit Dumnezeu, dar Acesta nu ştim de unde este!

30 T he man answered and said unto them, Why herein is a marvellous thing, that ye know not from whence he is, and yet he hath opened mine eyes.

Omul le-a răspuns: – Dar tocmai acesta este lucrul de mirare, că voi nu ştiţi de unde este şi totuşi El mi-a deschis ochii!

31 N ow we know that God heareth not sinners: but if any man be a worshipper of God, and doeth his will, him he heareth.

Ştim că Dumnezeu nu-i ascultă pe păcătoşi, dar dacă cineva este temător de Dumnezeu şi face voia Lui, pe acela îl ascultă.

32 S ince the world began was it not heard that any man opened the eyes of one that was born blind.

De când este lumea nu s-a auzit ca cineva să deschidă ochii unuia care s-a născut orb.

33 I f this man were not of God, he could do nothing.

Dacă Acesta nu era de la Dumnezeu, n-ar fi putut face nimic.

34 T hey answered and said unto him, Thou wast altogether born in sins, and dost thou teach us? And they cast him out.

Ei i-au zis: – Tu ai fost născut cu totul în păcat şi tu ne înveţi pe noi?! Şi l-au dat afară. Orbirea spirituală

35 J esus heard that they had cast him out; and when he had found him, he said unto him, Dost thou believe on the Son of God?

Isus a auzit că l-au dat afară şi când l-a găsit l-a întrebat: – Tu crezi în Fiul Omului ?

36 H e answered and said, Who is he, Lord, that I might believe on him?

El I-a răspuns: – Şi Cine este, Domnule, ca să cred în El?

37 A nd Jesus said unto him, Thou hast both seen him, and it is he that talketh with thee.

Isus i-a zis: – L-ai şi văzut; Cel Ce vorbeşte cu tine este Acela!

38 A nd he said, Lord, I believe. And he worshipped him.

(El a răspuns: – Cred, Doamne! Şi I s-a închinat.

39 A nd Jesus said, For judgment I am come into this world, that they which see not might see; and that they which see might be made blind.

Isus i-a zis:) – Eu am venit în lumea aceasta pentru judecată, pentru ca cei ce nu văd, să vadă, iar cei ce văd, să devină orbi.

40 A nd some of the Pharisees which were with him heard these words, and said unto him, Are we blind also?

Unii dintre fariseii care erau cu El, când au auzit acestea, I-au zis: – Doar nu suntem şi noi orbi?!

41 J esus said unto them, If ye were blind, ye should have no sin: but now ye say, We see; therefore your sin remaineth.

Isus le-a răspuns: – Dacă aţi fi orbi, n-aţi avea păcat; dar acum, pentru că ziceţi: „Vedem!“, păcatul vostru rămâne!