1 N ow concerning spiritual gifts, brethren, I would not have you ignorant.
Cu privire la darurile duhovniceşti, fraţilor, nu vreau să fiţi în necunoştinţă.
2 Y e know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led.
Voi ştiţi că, atunci când eraţi păgâni, eraţi ademeniţi şi conduşi de idolii cei muţi.
3 W herefore I give you to understand, that no man speaking by the Spirit of God calleth Jesus accursed: and that no man can say that Jesus is the Lord, but by the Holy Ghost.
De aceea, vreau să înţelegeţi că nimeni care vorbeşte prin Duhul lui Dumnezeu nu spune: „Isus să fie blestemat!“ şi, de asemenea, nimeni nu poate să spună: „Isus este Domn!“ decât prin Duhul Sfânt.
4 N ow there are diversities of gifts, but the same Spirit.
Există o diversitate de daruri, dar este Acelaşi Duh.
5 A nd there are differences of administrations, but the same Lord.
Există o diversitate de posibilităţi de slujire, dar este Acelaşi Domn.
6 A nd there are diversities of operations, but it is the same God which worketh all in all.
Există, de asemenea, o diversitate de lucrări, dar este Acelaşi Dumnezeu, Cel Care face ca toate acestea să lucreze în fiecare.
7 B ut the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
Prezenţa Duhului este făcută cunoscută fiecăruia pentru binele tuturor.
8 F or to one is given by the Spirit the word of wisdom; to another the word of knowledge by the same Spirit;
Unuia îi este dat prin Duhul un cuvânt de înţelepciune, altuia – un cuvânt de cunoaştere, potrivit cu Acelaşi Duh,
9 t o another faith by the same Spirit; to another the gifts of healing by the same Spirit;
altuia – credinţă, prin Acelaşi Duh, altuia – daruri de vindecare, prin Acelaşi singur Duh,
10 t o another the working of miracles; to another prophecy; to another discerning of spirits; to another divers kinds of tongues; to another the interpretation of tongues:
altuia – înfăptuirea de minuni, altuia – profeţia, altuia – discernerea duhurilor, altuia – felurite limbi, altuia – interpretarea limbilor.
11 b ut all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
Toate acestea sunt făcute de Unul şi Acelaşi Duh, Care dă fiecăruia în parte, aşa cum vrea. Un singur trup, mai multe mădulare
12 F or as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
Aşa cum trupul este unul şi are multe mădulare, iar toate mădularele trupului, deşi multe, sunt un trup, la fel este şi cu Cristos.
13 F or by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
Noi toţi am fost botezaţi într-un singur Duh, într-un singur trup, fie iudei, fie greci, fie sclavi, fie oameni liberi, şi tuturor ne-a fost dat să bem dintr-un singur Duh.
14 F or the body is not one member, but many.
Într-adevăr, trupul nu este alcătuit numai dintr-un singur mădular, ci din mai multe.
15 I f the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Dacă piciorul ar spune: „Pentru că nu sunt mână, nu aparţin trupului“, nu este pentru aceasta din trup?
16 A nd if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
Dacă urechea ar spune: „Pentru că nu sunt ochi, nu aparţin trupului“, nu este pentru aceasta din trup?
17 I f the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
Dacă întreg trupul ar fi ochi, unde ar fi auzul? Dacă întreg trupul ar fi auz, unde ar fi mirosul?
18 B ut now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
Dar, de fapt, Dumnezeu a aranjat mădularele în trup, pe fiecare dintre ele aşa cum a vrut El.
19 A nd if they were all one member, where were the body?
Dacă însă toate ar fi un singur mădular, unde ar fi trupul?
20 B ut now are they many members, yet but one body.
Dar sunt multe mădulare şi un singur trup.
21 A nd the eye cannot say unto the hand, I have no need of thee: nor again the head to the feet, I have no need of you.
Ochiul nu-i poate spune mâinii: „N-am nevoie de tine!“, iar capul nu le poate spune picioarelor: „N-am nevoie de voi!“,
22 N ay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
ci, dimpotrivă, acele mădulare ale trupului care par a fi mai slabe sunt absolut necesare,
23 a nd those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
iar acele mădulare ale trupului care ni se par mai puţin vrednice de cinste le îmbrăcăm cu mai multă cinste şi mădularele noastre mai puţin plăcute le tratăm cu mai mult respect,
24 F or our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked:
pe când mădularele noastre cele mai atractive nu au nevoie de aceasta. Dar Dumnezeu aşa a aranjat trupul, dând o mai mare onoare unui mădular inferior,
25 t hat there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
ca să nu fie nici o dezbinare în trup, ci mădularele să aibă grijă unele de altele.
26 A nd whether one member suffer, all the members suffer with it; or one member be honoured, all the members rejoice with it.
Dacă un mădular suferă, toate mădularele trupului suferă împreună cu el; dacă un mădular este onorat, toate mădularele se bucură împreună cu el.
27 N ow ye are the body of Christ, and members in particular.
Voi sunteţi trupul lui Cristos şi fiecare este un mădular al lui.
28 A nd God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
Dumnezeu a desemnat în biserică mai întâi apostoli, în al doilea rând profeţi, în al treilea rând învăţători, apoi pe cei care fac minuni, apoi pe cei care au daruri de vindecare, de ajutorare, de administrare şi pe cei ce au darul feluritelor limbi.
29 A re all apostles? are all prophets? are all teachers? are all workers of miracles?
Sunt oare toţi apostoli? Sunt toţi profeţi? Sunt toţi învăţători? Fac toţi minuni?
30 h ave all the gifts of healing? do all speak with tongues? do all interpret?
Au toţi daruri de vindecare? Vorbesc toţi în limbi? Traduc toţi?
31 B ut covet earnestly the best gifts: and yet shew I unto you a more excellent way.
Deci fiţi plini de râvnă după cele mai importante daruri. Şi vă voi arăta o cale dincolo de orice comparaţie.