1 N ow I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
Vreau să spun că, atât timp cât moştenitorul este copil, nu este diferit de un sclav, cu toate că el este proprietarul tuturor lucrurilor,
2 b ut is under tutors and governors until the time appointed of the father.
ci el se află sub îngrijirea tutorilor şi a administratorilor până la timpul desemnat de tatăl său.
3 E ven so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
Astfel, şi noi, când eram copii, eram sub sclavia principiilor lumii.
4 b ut when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
Dar, la împlinirea vremii, Dumnezeu Şi-a trimis Fiul, născut din femeie, născut sub Lege,
5 t o redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
ca să-i răscumpere pe cei ce sunt sub Lege, pentru ca noi să primim înfierea.
6 A nd because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
Iar pentru că voi sunteţi fii, Dumnezeu a trimis Duhul Fiului Său în inimile noastre, Duh care strigă „Abba!“, adică „Tată!“
7 W herefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Astfel, tu nu mai eşti sclav, ci fiu, iar dacă eşti fiu, Dumnezeu te-a făcut şi moştenitor. Grija lui Pavel pentru galateni
8 H owbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
Atunci când voi nu-L cunoşteaţi pe Dumnezeu eraţi sclavii celor ce nu sunt dumnezei.
9 B ut now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
Dar acum, când Îl cunoaşteţi pe Dumnezeu sau, mai degrabă, sunteţi cunoscuţi de Dumnezeu, cum de vă întoarceţi din nou la acele principii sărace şi slabe? Vreţi să deveniţi din nou sclavii lor?
10 Y e observe days, and months, and times, and years.
Voi ţineţi zile, luni, anotimpuri şi ani.
11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
Mi-e teamă ca, nu cumva, să mă fi ostenit în zadar pentru voi.
12 B rethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Fraţilor, vă rog, fiţi ca mine, pentru că şi eu sunt ca voi! Nu mi-aţi făcut nici un rău.
13 Y e know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
Voi ştiţi că în neputinţa trupului v-am vestit Evanghelia prima oară.
14 A nd my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
Şi n-aţi dispreţuit, nici nu v-a fost scârbă faţă de ceea ce era o ispită pentru voi în trupul meu, ci m-aţi primit ca pe un înger al lui Dumnezeu, ca pe Cristos Isus.
15 W here is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
Aşadar, unde este acea fericire a voastră? Vă mărturisesc că, dacă aţi fi putut, v-aţi fi scos până şi ochii şi mi i-aţi fi dat!
16 A m I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
Acum, pentru că v-am spus adevărul, am devenit oare duşmanul vostru?
17 T hey zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
Ei sunt plini de râvnă faţă de voi, dar nu spre bine, ci ei vor să vă despartă de noi, ca să fiţi plini de râvnă pentru ei.
18 B ut it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
Este bine ca întotdeauna să fiţi plini de râvnă pentru un scop bun, nu doar când sunt eu cu voi.
19 M y little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Copiii mei, pentru care sufăr din nou durerile naşterii până când Cristos va lua chip în voi,
20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
aş vrea să pot fi cu voi şi să-mi schimb tonul, pentru că sunt nedumerit cu privire la voi! Sara şi Agar
21 T ell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Spuneţi-mi voi, care doriţi să fiţi sub Lege, nu auziţi ce spune Legea?
22 F or it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Este scris că Avraam a avut doi fii: unul dintr-o sclavă, iar unul dintr-o femeie liberă.
23 B ut he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Cel din sclavă a fost născut în chip firesc, însă cel din femeia liberă a fost născut prin promisiune.
24 W hich things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
Acest fapt poate fi luat ca o alegorie: aceste două femei reprezintă două legăminte. Unul este cel de pe muntele Sinai, născând copii pentru sclavie – şi anume Agar.
25 F or this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
Agar este muntele Sinai din Arabia şi corespunde Ierusalimului de acum, pentru că este în sclavie cu copiii lui;
26 B ut Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
dar Ierusalimul de sus este liber şi el este mama noastră.
27 F or it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
Căci este scris: „Bucură-te, stearpo, tu, care nu poţi naşte! Izbucneşte în chiuituri şi strigă, tu, care nu eşti în durerile naşterii! Căci copiii femeii părăsite vor fi mai mulţi decât ai celei care are soţ.“
28 N ow we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Voi, fraţilor, ca şi Isaac, sunteţi copii ai promisiunii.
29 B ut as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
Dar aşa cum atunci cel născut în chip firesc l-a persecutat pe cel născut prin puterea Duhului, la fel este şi acum.
30 N evertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Ce spune însă Scriptura? „Alung-o pe sclavă şi pe fiul ei, pentru că fiul sclavei nu va moşteni împreună cu fiul femeii libere!“
31 S o then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
Aşadar, fraţilor, noi nu suntem copiii sclavei, ci ai femeii libere.