1 N ow I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
Pero también digo: Entretanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo;
2 b ut is under tutors and governors until the time appointed of the father.
sino que está bajo tutores y administradores hasta el tiempo señalado por el padre.
3 E ven so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world:
Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo.
4 b ut when the fulness of the time was come, God sent forth his Son, made of a woman, made under the law,
Pero cuando vino la plenitud del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley,
5 t o redeem them that were under the law, that we might receive the adoption of sons.
para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
6 A nd because ye are sons, God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts, crying, Abba, Father.
Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: ¡Abbá, Padre!
7 W herefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud
8 H owbeit then, when ye knew not God, ye did service unto them which by nature are no gods.
Pero en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;
9 B ut now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
mas ahora, conociendo a Dios, o más bien, siendo conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales os queréis volver a esclavizar de nuevo?
10 Y e observe days, and months, and times, and years.
Seguís observando los días, los meses, las estaciones y los años.
11 I am afraid of you, lest I have bestowed upon you labour in vain.
Me temo de vosotros, que haya trabajado en vano con vosotros.
12 B rethren, I beseech you, be as I am; for I am as ye are: ye have not injured me at all.
Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho.
13 Y e know how through infirmity of the flesh I preached the gospel unto you at the first.
Pero bien sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio la primera vez;
14 A nd my temptation which was in my flesh ye despised not, nor rejected; but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
y no me despreciasteis ni desechasteis por la prueba que sufría en mi cuerpo, sino que me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
15 W here is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
¿Dónde, pues, está aquel sentimiento de felicidad que experimentabais? Porque os doy testimonio de que, de ser posible, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos.
16 A m I therefore become your enemy, because I tell you the truth?
¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, por deciros la verdad?
17 T hey zealously affect you, but not well; yea, they would exclude you, that ye might affect them.
Tienen celo por vosotros, pero no para bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros tengáis celo por ellos.
18 B ut it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
Bueno es mostrar celo en lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
19 M y little children, of whom I travail in birth again until Christ be formed in you,
Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros.
20 I desire to be present with you now, and to change my voice; for I stand in doubt of you.
Querría estar junto a vosotros ahora mismo y cambiar de tono, pues estoy perplejo en cuanto a vosotros. Alegoría de Sara y Agar
21 T ell me, ye that desire to be under the law, do ye not hear the law?
Decidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿no oís la ley?
22 F or it is written, that Abraham had two sons, the one by a bondmaid, the other by a freewoman.
Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos; uno de la esclava, y otro de la libre.
23 B ut he who was of the bondwoman was born after the flesh; but he of the freewoman was by promise.
Pero el de la esclava nació según la carne; mas el de la libre, por medio de la promesa.
24 W hich things are an allegory: for these are the two covenants; the one from the mount Sinai, which gendereth to bondage, which is Agar.
Las cuales son expresiones alegóricas, pues estas mujeres representan dos pactos; el uno proviene del monte Sinay, el cual engendra hijos para esclavitud; éste es Agar.
25 F or this Agar is mount Sinai in Arabia, and answereth to Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
Porque Agar es el monte Sinay en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, pues ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.
26 B ut Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
Mas la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre.
27 F or it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
Porque está escrito: Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; Prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; Porque más son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido.
28 N ow we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
Así que, hermanos, nosotros, conforme a Isaac, somos hijos de la promesa.
29 B ut as then he that was born after the flesh persecuted him that was born after the Spirit, even so it is now.
Pero así como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
30 N evertheless what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the freewoman.
Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.
31 S o then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free.
De manera, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.