Galati 4 ~ Gálatas 4

picture

1 I o dico: finché l’erede è minorenne, non differisce in nulla dal servo, benché sia padrone di tutto;

Pero también digo: Entretanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo;

2 m a è sotto tutori e amministratori fino al tempo prestabilito dal padre.

sino que está bajo tutores y administradores hasta el tiempo señalado por el padre.

3 C osì anche noi, quando eravamo bambini, eravamo tenuti in schiavitù dagli elementi del mondo;

Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo.

4 m a quando giunse la pienezza del tempo, Dio mandò suo Figlio, nato da donna, nato sotto la legge,

Pero cuando vino la plenitud del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley,

5 p er riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione.

para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.

6 E , perché siete figli, Dio ha mandato lo Spirito del Figlio suo nei nostri cuori, che grida: «Abbà, Padre».

Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: ¡Abbá, Padre!

7 C osì tu non sei più servo, ma figlio; e se sei figlio, sei anche erede per grazia di Dio.

Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud

8 I n quel tempo, è vero, non avendo conoscenza di Dio, avete servito quelli che per natura non sono dèi;

Pero en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;

9 m a ora che avete conosciuto Dio, o piuttosto che siete stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, di cui volete rendervi schiavi di nuovo?

mas ahora, conociendo a Dios, o más bien, siendo conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales os queréis volver a esclavizar de nuevo?

10 V oi osservate giorni, mesi, stagioni e anni!

Seguís observando los días, los meses, las estaciones y los años.

11 I o temo di essermi affaticato invano per voi.

Me temo de vosotros, que haya trabajado en vano con vosotros.

12 S iate come sono io, fratelli, ve ne prego, perché anch’io sono come voi.

Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho.

13 V oi non mi faceste torto alcuno; anzi sapete bene che fu a motivo di una malattia che vi evangelizzai la prima volta;

Pero bien sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio la primera vez;

14 e quella che nella mia carne era per voi una prova, non la disprezzaste né vi fece ribrezzo; al contrario mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.

y no me despreciasteis ni desechasteis por la prueba que sufría en mi cuerpo, sino que me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.

15 D ove sono dunque le vostre manifestazioni di gioia? Poiché vi rendo testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.

¿Dónde, pues, está aquel sentimiento de felicidad que experimentabais? Porque os doy testimonio de que, de ser posible, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos.

16 S ono dunque diventato vostro nemico dicendovi la verità?

¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, por deciros la verdad?

17 C ostoro sono zelanti per voi, ma non per fini onesti; anzi vogliono staccarvi da noi affinché il vostro zelo si volga a loro.

Tienen celo por vosotros, pero no para bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros tengáis celo por ellos.

18 O ra è una buona cosa essere in ogni tempo oggetto dello zelo altrui nel bene, e non solo quando sono presente tra di voi.

Bueno es mostrar celo en lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros.

19 F igli miei, per i quali sono di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,

Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros.

20 o h, come vorrei essere ora presente tra di voi e cambiar tono, perché sono perplesso a vostro riguardo!

Querría estar junto a vosotros ahora mismo y cambiar de tono, pues estoy perplejo en cuanto a vosotros. Alegoría de Sara y Agar

21 D itemi, voi che volete essere sotto la legge, non prestate ascolto alla legge?

Decidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿no oís la ley?

22 I nfatti sta scritto che Abraamo ebbe due figli: uno dalla schiava e uno dalla donna libera;

Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos; uno de la esclava, y otro de la libre.

23 m a quello della schiava nacque secondo la carne, mentre quello della libera nacque in virtù della promessa.

Pero el de la esclava nació según la carne; mas el de la libre, por medio de la promesa.

24 Q ueste cose hanno un senso allegorico, poiché queste donne sono due patti; uno, del monte Sinai, genera per la schiavitù, ed è Agar.

Las cuales son expresiones alegóricas, pues estas mujeres representan dos pactos; el uno proviene del monte Sinay, el cual engendra hijos para esclavitud; éste es Agar.

25 I nfatti Agar è il monte Sinai in Arabia e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente, che è schiava con i suoi figli.

Porque Agar es el monte Sinay en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, pues ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.

26 M a la Gerusalemme di lassù è libera, ed è nostra madre.

Mas la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre.

27 I nfatti sta scritto: «Rallègrati, sterile, che non partorivi! Prorompi in grida, tu che non avevi provato le doglie del parto! Poiché i figli dell’abbandonata saranno più numerosi di quelli di colei che aveva marito».

Porque está escrito: Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; Prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; Porque más son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido.

28 O ra, fratelli, come Isacco, voi siete figli della promessa.

Así que, hermanos, nosotros, conforme a Isaac, somos hijos de la promesa.

29 E come allora colui che era nato secondo la carne perseguitava quello che era nato secondo lo Spirito, così succede anche ora.

Pero así como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.

30 M a che dice la Scrittura? «Caccia via la schiava e suo figlio; perché il figlio della schiava non sarà erede con il figlio della donna libera».

Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.

31 P erciò, fratelli, noi non siamo figli della schiava, ma della donna libera.

De manera, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.