Giobbe 37 ~ Job 37

picture

1 « A tale spettacolo il mio cuore trema e balza fuori dal suo posto.

Por eso también se estremece mi corazón, Y salta de su lugar.

2 U dite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!

Oíd atentamente el estrépito de su voz, Y el rugido que sale de su boca.

3 E gli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino alle estremità della terra.

Por debajo de todos los cielos lo suelta, Y su luz hasta los fines de la tierra.

4 D opo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; quando si ode la voce, il fulmine non è già più nella sua mano.

Después de ella brama el sonido, Truena él con voz majestuosa; Y mientras es oída su voz, no los retiene.

5 D io tuona con la sua voce in modo prodigioso; grandi cose egli fa che noi non comprendiamo.

Truena Dios maravillosamente con su voz; Él hace grandes cosas, que nosotros no entendemos.

6 D ice alla neve: “Cadi sulla terra!” Lo dice alla pioggia, alla pioggia torrenziale.

Cuando dice a la nieve: Desciende a la tierra; También a los aguaceros: Lloved fuerte.

7 R ende inerte ogni mano d’uomo, perché tutti i mortali, che sono opera sua, imparino a conoscerlo.

Así limita el poder de todo hombre, Para que los hombres todos reconozcan que eso es obra suya.

8 L e bestie selvagge vanno nel covo e stanno accovacciate entro le tane.

Las bestias entran en su escondrijo, Y se están en sus guaridas.

9 D al sud viene l’uragano, il freddo viene dal nord.

Del sur viene el torbellino, Y el frío de los vientos del norte.

10 A l soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa delle acque.

Por el soplo de Dios se forma el hielo, Y las anchas aguas se congelan.

11 E gli carica pure le nubi di umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi

Regando también llega a disipar la densa nube, Y con su luz esparce la niebla.

12 e d esse, da lui guidate, vagano nei loro giri per eseguire i suoi comandi sopra la faccia di tutta la terra;

Asimismo bajo su mando, giran los relámpagos en todas direcciones; Así ejecutan sus órdenes sobre la faz del orbe terráqueo.

13 e le manda come flagello, oppure come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.

Unas veces para azote a los pueblos de la tierra, Otras, por misericordia las hará venir.

14 « Porgi l’orecchio a questo, Giobbe; fèrmati e considera le meraviglie di Dio!

Escucha esto, Job; Detente, y considera los prodigios de Dios.

15 S ai tu come Dio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?

¿Sabes tú cómo Dios los pone en concierto, Y hace resplandecer el rayo desde su nube?

16 C onosci tu l’equilibrio delle nuvole, le meraviglie di colui la cui scienza è perfetta?

¿Sabes tú cómo están suspendidas las nubes, Maravillas del Perfecto en sabiduría?

17 S ai come mai i tuoi abiti sono caldi quando la terra si assopisce sotto il soffio dello scirocco?

Tú, cuyos vestidos están calientes Cuando él sosiega la tierra con el viento del sur,

18 P uoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?

¿Extendiste con él los cielos, Firmes como un espejo fundido?

19 I nsegnaci tu che cosa dirgli! Nelle nostre tenebre, noi siamo senza parole.

Muéstranos qué le hemos de decir; Porque nosotros no podemos ordenar las ideas a causa de nuestra ignorancia.

20 G li si annuncerà forse che io voglio parlare? Ma chi mai può desiderare di essere inghiottito?

Si hablo yo, ¿se lo cuenta alguien? Por más que el hombre razone, ¿le informará con riesgo de ser destruido?

21 N essuno può fissare il sole che sfolgora nel cielo, quando c’è passato il vento a renderlo limpido.

Mas ahora ya no se puede mirar la luz esplendente en los cielos, Luego que pasa el viento y los limpia,

22 D al settentrione viene l’oro; Dio è circondato da una maestà terribile;

Viniendo de la parte del norte la dorada claridad. Dios se rodea de una majestad terrible.

23 l ’Onnipotente noi non lo possiamo scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime nessuno.

Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos, grande en poder; Y en juicio y en multitud de justicia no afligirá.

24 P erciò gli uomini lo temono; egli non degna d’uno sguardo chi si crede saggio».

Lo temerán por tanto los hombres; Él no respeta a ninguno que cree en su propio corazón ser sabio.