1 R icercate l’amore e desiderate ardentemente i doni spirituali, principalmente il dono di profezia.
Procurad alcanzar el amor; y desead con celo los dones espirituales, especialmente que profeticéis.
2 P erché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo capisce, ma in spirito dice cose misteriose.
Porque el que habla en lenguas, no habla a los hombres, sino a Dios; pues nadie le entiende, sino que en espíritu habla misterios.
3 C hi profetizza, invece, parla agli uomini un linguaggio di edificazione, di esortazione e di consolazione.
Pero el que profetiza, habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación.
4 C hi parla in altra lingua edifica se stesso; ma chi profetizza edifica la chiesa.
El que habla en lenguas, a sí mismo se edifica; pero el que profetiza, edifica a la iglesia.
5 V orrei che tutti parlaste in altre lingue, ma molto più che profetizzaste; chi profetizza è superiore a chi parla in altre lingue, a meno che egli interpreti perché la chiesa ne riceva edificazione.
Así que, querría que todos vosotros hablaseis en lenguas, pero más que profetizaseis; porque el que profetiza es superior al que habla en lenguas, a no ser que las interprete para que la iglesia reciba edificación.
6 D unque, fratelli, se io venissi a voi parlando in altre lingue, che vi servirebbe se la mia parola non vi recasse qualche rivelazione, o qualche conoscenza, o qualche profezia, o qualche insegnamento?
Así pues, hermanos, si yo voy a vosotros hablando en lenguas, ¿de qué provecho os seré, si no os hablo con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con enseñanza?
7 P erfino le cose inanimate che danno suono, come il flauto o la cetra, se non danno suoni distinti come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?
Ciertamente las cosas inanimadas que producen sonidos, como la flauta o la cítara, si no dan distinción de notas, ¿cómo se sabrá lo que se toca con la flauta o con la cítara?
8 E se la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
Y si la trompeta da un sonido confuso, ¿quién se preparará para la batalla?
9 C osì anche voi, se con la lingua non proferite un discorso comprensibile come si capirà quello che dite? Parlerete al vento.
Así también vosotros, si por la lengua no dais palabra bien comprensible, ¿cómo se entenderá lo que decís? Porque hablaréis al aire.
10 C i sono nel mondo non so quante specie di linguaggi e nessun linguaggio è senza significato.
Tantas clases de lenguas hay, seguramente, en el mundo, y ninguna de ellas carece de significado.
11 S e quindi non comprendo il significato del linguaggio sarò uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.
Pero si yo ignoro el valor de las palabras, seré como extranjero para el que habla, y el que habla será como extranjero para mí.
12 C osì anche voi, poiché desiderate i doni dello Spirito, cercate di abbondarne per l’edificazione della chiesa.
Así también vosotros; pues que anheláis dones espirituales, procurad abundar en ellos para edificación de la iglesia.
13 P erciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare;
Por lo cual, el que habla en lenguas, pida en oración poder interpretarlas.
14 { poiché,} se prego in altra lingua, prega lo spirito mio, ma la mia intelligenza rimane infruttuosa.
Porque si oro en lenguas, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.
15 C he dunque? Pregherò con lo spirito, ma pregherò anche con l’intelligenza; salmeggerò con lo spirito, ma salmeggerò anche con l’intelligenza.
¿Qué, pues? Oraré con el espíritu, pero oraré también con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento.
16 A ltrimenti, se tu benedici Dio soltanto con lo spirito, colui che occupa il posto come semplice uditore come potrà dire «Amen!» alla tua preghiera di ringraziamento, visto che non sa quello che tu dici?
Porque si bendices sólo con el espíritu, el que ocupa lugar de oyente sencillo, ¿cómo dirá el Amén a tu acción de gracias?; pues no sabe lo que estás diciendo.
17 Q uanto a te, certo, tu fai un bel ringraziamento, ma l’altro non è edificato.
Porque tú, a la verdad, das gracias bien; pero el otro no es edificado.
18 I o ringrazio Dio che parlo in altre lingue più di tutti voi;
Doy gracias a Dios de que hablo en lenguas más que todos vosotros;
19 m a nella chiesa preferisco dire cinque parole intelligibili per istruire anche gli altri, che dirne diecimila in altra lingua.
pero en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para instruir también a otros, que diez mil palabras en lenguas.
20 F ratelli, non siate bambini quanto al ragionare; siate pur bambini quanto a malizia, ma quanto al ragionare, siate uomini compiuti.
Hermanos, no seáis niños en el modo de pensar, sino sed niños en la malicia, pero maduros en el modo de pensar.
21 È scritto nella legge: «Parlerò a questo popolo per mezzo di persone che parlano altre lingue e per mezzo di labbra straniere; e neppure così mi ascolteranno», dice il Signore.
En la ley está escrito: En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me escucharán, dice el Señor.
22 Q uindi le lingue servono di segno non per i credenti, ma per i non credenti; la profezia, invece, serve di segno non per i non credenti, ma per i credenti.
Así que, las lenguas son por señal, no a los creyentes, sino a los incrédulos; pero la profecía, no a los incrédulos, sino a los creyentes.
23 Q uando dunque tutta la chiesa si riunisce, se tutti parlano in altre lingue ed entrano degli estranei o dei non credenti, non diranno che siete pazzi?
Si, pues, toda la iglesia se reúne en un solo lugar, y todos hablan en lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?
24 M a se tutti profetizzano ed entra qualche non credente o qualche estraneo, egli è convinto da tutti, è scrutato da tutti,
Pero si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, por todos es convencido, por todos es juzgado;
25 i segreti del suo cuore sono svelati; e così, gettandosi giù con la faccia a terra, adorerà Dio, proclamando che Dio è veramente fra voi.
lo secreto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que Dios está realmente entre vosotros.
26 C he dunque, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno '> ] un salmo, o un insegnamento, o una rivelazione, o un parlare in altra lingua, o un’interpretazione, si faccia ogni cosa per l’edificazione.
¿Qué, pues, hermanos? Cuando os reunís, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene enseñanza, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación. Hágase todo para edificación.
27 S e c’è chi parla in altra lingua, siano due o tre al massimo a farlo e a turno, e uno interpreti.
Si habla alguno en lenguas, que lo hagan dos, o a lo más tres, y por turno; y uno interprete.
28 S e non vi è chi interpreti, tacciano nell’assemblea e parlino a se stessi e a Dio.
Y si no hay intérprete, calle en la iglesia, y hable para sí mismo y para Dios.
29 A nche i profeti parlino in due o tre e gli altri giudichino;
Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás disciernan.
30 s e una rivelazione è data a uno di quelli che stanno seduti, il precedente taccia.
Y si algo le es revelado a otro que esté sentado, calle el primero.
31 I nfatti tutti potete profetizzare a uno a uno, perché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.
Porque podéis profetizar todos uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
32 G li spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti,
Y los espíritus de los profetas estén sometidos a los profetas;
33 p erché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace.
pues Dios no es Dios de confusión, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos,
34 C ome si fa in tutte le chiese dei santi, le donne tacciano nelle assemblee, perché non è loro permesso di parlare; stiano sottomesse, come dice anche la legge.
vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sometidas, como también la ley lo dice.
35 S e vogliono imparare qualcosa, interroghino i loro mariti a casa; perché è vergognoso per una donna parlare in assemblea.
Y si quieren aprender algo, pregunten en casa a sus maridos; porque es indecoroso para las mujeres el hablar en la congregación.
36 L a parola di Dio è forse proceduta da voi? O è forse pervenuta a voi soli?
¿Acaso ha procedido de vosotros la palabra de Dios, o ha llegado sólo a vosotros?
37 S e qualcuno pensa di essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che io vi scrivo sono comandamenti del Signore.
Si alguno se cree profeta, o espiritual, reconozca que lo que os escribo son mandamientos del Señor.
38 E se qualcuno lo vuole ignorare, lo ignori.
Pero si alguno lo ignora, que lo ignore.
39 P ertanto, fratelli miei, desiderate il profetizzare e non impedite il parlare in altre lingue;
Así que, hermanos, anhelad el profetizar, y no impidáis el hablar en lenguas;
40 m a ogni cosa sia fatta con dignità e con ordine.
pero hágase todo decentemente y con orden.