1 Q uei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si credeva giusto.
Cesaron estos tres varones de responder a Job, por cuanto él era justo a sus propios ojos.
2 A llora l’ira di Eliu, figlio di Baracheel il Buzita, della tribù di Ram, si accese.
Entonces Eliú hijo de Baraquel buzita, de la familia de Ram, se encendió en ira contra Job; se encendió en ira, por cuanto se justificaba a sí mismo más que a Dios.
3 L a sua ira si accese contro Giobbe, perché questi riteneva che la propria giustizia fosse superiore a quella di Dio; si accese anche contro i tre amici di lui perché non avevano trovato che rispondere, sebbene condannassero Giobbe.
Asimismo se encendió en ira contra sus tres amigos, porque no hallaban qué responder, aunque habían condenado a Job.
4 O ra, siccome quelli erano più anziani di lui,
Y Eliú había esperado mientras ellos discutían con Job, porque los otros eran más viejos que él.
5 E liu aveva aspettato a parlare a Giobbe; ma quando vide che dalla bocca di quei tre uomini non usciva più risposta, si accese d’ira.
Pero viendo Eliú que no había respuesta en la boca de aquellos tres varones, se encendió en ira.
6 E liu, figlio di Baracheel il Buzita, rispose e disse: «Io sono giovane d’età e voi siete vecchi; perciò mi sono tenuto indietro e non ho ardito esporvi il mio pensiero.
Y respondió Eliú hijo de Baraquel buzita, y dijo: Yo soy joven, y vosotros ancianos; Por tanto, he tenido miedo, y he temido declararos mi opinión.
7 D icevo: “Parleranno i giorni, il gran numero degli anni insegnerà la saggezza”.
Yo decía: Los de más edad hablarán, Y la muchedumbre de años declarará sabiduría.
8 M a quel che rende intelligente l’uomo è lo spirito, è il soffio dell’Onnipotente.
Ciertamente hay espíritu en el hombre Y el soplo del Omnipotente le hace que entienda.
9 N on quelli di lunga età sono saggi, né i vecchi sono quelli che comprendono il giusto.
No son los sabios los de mucha edad, Ni los ancianos disciernen lo que es justo.
10 P erciò dico: “Ascoltatemi; vi esporrò anch’io il mio pensiero”.
Por tanto, yo dije: Escuchadme; Declararé yo también mi sabiduría.
11 E cco, ho aspettato i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre andavate cercando altre parole.
He aquí yo he atendido a vuestras razones, He escuchado vuestros argumentos, En tanto que buscabais palabras.
12 V i ho seguito attentamente, ed ecco, nessuno di voi ha convinto Giobbe, nessuno ha risposto alle sue parole.
Os he prestado atención, Y he aquí que no hay de vosotros quien redarguya a Job, Y responda a sus razones.
13 N on avete dunque ragione di dire: “Abbiamo trovato la saggezza! Dio soltanto lo farà cedere; non l’uomo!”
No digáis, pues: Nosotros hemos hallado sabiduría; Lo refutará Dios, no el hombre.
14 E gli non ha diretto i suoi discorsi contro di me e io non gli risponderò con le vostre parole.
Ahora bien, Job no dirigió contra mí sus palabras, Ni yo le responderé con vuestras razones.
15 E ccoli sconcertati! Non rispondono più, non trovano più parole.
Se desconcertaron, no respondieron más; Se les fueron los razonamientos.
16 H o aspettato che non parlassero più, che tacessero e non rispondessero più.
Yo, pues, he esperado, pero no hablaban; Más bien callaron y no respondieron más.
17 M a ora risponderò anch’io per mio conto, esporrò anch’io il mio pensiero!
Por eso yo también responderé por mi parte; También yo declararé mi juicio.
18 P erché sono pieno di parole, lo spirito che è dentro di me mi stimola.
Porque estoy lleno de palabras, Y me apremia el espíritu dentro de mí.
19 E cco, il mio intimo è come vino rinchiuso, è simile a otri pieni di vino nuovo, che stanno per scoppiare.
De cierto mi corazón está como el vino que no tiene respiradero, Y rompe los odres nuevos,
20 P arlerò dunque e mi sentirò meglio, aprirò le labbra e risponderò!
Hablaré, pues, y me desahogaré; Abriré mis labios, y responderé.
21 L asciate che io parli senza riguardi personali, senza adulare nessuno;
No haré ahora acepción de personas, Ni usaré con nadie de títulos lisonjeros.
22 p oiché adulare io non so; se lo facessi, il mio Creatore presto mi toglierebbe di mezzo.
Porque no sé hablar lisonjas; De otra manera, en breve mi Hacedor me consumiría.