Luca 21 ~ Lucas 21

picture

1 P oi, alzati gli occhi, Gesù vide dei ricchi che mettevano i loro doni nella cassa delle offerte.

Levantando los ojos, vio a unos ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.

2 V ide anche una vedova poveretta che vi metteva due spiccioli,

Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos moneditas.

3 e disse: «In verità vi dico che questa povera vedova ha messo più di tutti;

Y dijo: En verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.

4 p erché tutti costoro hanno messo nelle offerte del loro superfluo, ma lei vi ha messo del suo necessario, tutto quello che aveva per vivere». Il discorso sul monte degli Ulivi

Porque todos ellos echaron para las ofrendas de Dios de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echó todo el sustento que tenía. Jesucristo predice la destrucción del templo

5 M entre alcuni parlavano del tempio, di come fosse adorno di belle pietre e di doni votivi, egli disse:

Y al decir algunos acerca del templo que estaba adornado de hermosas piedras y ofrendas votivas, dijo:

6 « Verranno giorni in cui di tutte queste cose che voi ammirate non sarà lasciata pietra su pietra che non sia diroccata».

De esto que estáis contemplando, días vendrán en que no quedará piedra sobre piedra, que no sea derribada.

7 E ssi gli domandarono: «Maestro, quando avverranno dunque queste cose? E quale sarà il segno che tutte queste cose stanno per compiersi?»

Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto?; ¿y qué señal habrá cuando estas cosas estén a punto de suceder?

8 E gli disse: «Guardate di non farvi ingannare; perché molti verranno in nome mio, dicendo: “Sono io ”; e: “Il tempo è vicino”. Non andate dietro a loro.

Él entonces dijo: Mirad que no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo, y: El tiempo está cerca. Mas no vayáis en pos de ellos.

9 Q uando sentirete parlare di guerre e di sommosse, non siate spaventati, perché bisogna che queste cose avvengano prima; ma la fine non verrà subito».

Y cuando oigáis de guerras y de sediciones, no os alarméis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero; pero el fin no será inmediatamente.

10 A llora disse loro: «Insorgerà nazione contro nazione e regno contro regno;

Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;

11 v i saranno grandi terremoti e, in vari luoghi, pestilenze e carestie; vi saranno fenomeni spaventosi e grandi segni dal cielo.

y habrá grandes terremotos en diferentes lugares, hambres y pestilencias; y habrá terror y grandes señales del cielo.

12 M a prima di tutte queste cose, vi metteranno le mani addosso e vi perseguiteranno consegnandovi alle sinagoghe e mettendovi in prigione, trascinandovi davanti a re e a governatori, a causa del mio nome.

Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, os perseguirán, y os entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y seréis llevados ante reyes y ante gobernadores por causa de mi nombre.

13 M a ciò vi darà occasione di rendere testimonianza.

Y esto os será ocasión para dar testimonio.

14 M ettetevi dunque in cuore di non premeditare come rispondere a vostra difesa,

Proponed en vuestros corazones no preparar de antemano vuestra defensa;

15 p erché io vi darò una parola e una sapienza alle quali tutti i vostri avversari non potranno opporsi né contraddire.

porque yo os daré palabras y sabiduría, a la cual no podrán contradecir ni resistir todos los que se os opongan.

16 V oi sarete traditi perfino da genitori, fratelli, parenti e amici; faranno morire parecchi di voi

Pero seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros;

17 e sarete odiati da tutti a causa del mio nome;

y seréis aborrecidos por todos a causa de mi nombre.

18 m a neppure un capello del vostro capo perirà.

Pero ni un cabello de vuestra cabeza perecerá.

19 C on la vostra costanza salverete le vostre vite.

Con vuestra paciencia ganaréis vuestras almas.

20 « Quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, allora sappiate che la sua devastazione è vicina.

Pero cuando veáis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su desolación ha llegado.

21 A llora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti, e quelli che sono in città se ne allontanino; e quelli che sono nella campagna non entrino nella città.

Entonces los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.

22 P erché quelli sono giorni di vendetta, affinché si adempia tutto quello che è stato scritto.

Porque éstos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.

23 G uai alle donne che saranno incinte, e a quelle che allatteranno in quei giorni! Perché vi sarà grande calamità nel paese e ira su questo popolo.

Mas ¡ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días!, porque habrá gran calamidad en la tierra, e ira contra este pueblo.

24 C adranno sotto il taglio della spada e saranno condotti prigionieri fra tutti i popoli; e Gerusalemme sarà calpestata dai popoli, finché i tempi delle nazioni siano compiuti.

Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan. La venida del Hijo del Hombre

25 V i saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle; sulla terra, angoscia delle nazioni, spaventate dal rimbombo del mare e delle onde.

Y habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y sobre la tierra angustia de las gentes, perplejas a causa del bramido del mar y de las olas;

26 G li uomini verranno meno per la paurosa attesa di quello che starà per accadere al mondo, poiché le potenze dei cieli saranno scrollate.

desmayándose los hombres por el temor y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra; porque los poderes de los cielos serán conmovidos.

27 A llora vedranno il Figlio dell’uomo venire su una nuvola con potenza e grande gloria.

Entonces verán al Hijo del Hombre, que vendrá en una nube con poder y gran gloria.

28 M a quando queste cose cominceranno ad avvenire, rialzatevi, levate il capo, perché la vostra liberazione si avvicina».

Cuando estas cosas comiencen a suceder, erguíos y levantad vuestra cabeza, porque vuestra redención está cerca.

29 D isse loro una parabola: «Guardate il fico e tutti gli alberi;

También les dijo una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.

30 q uando cominciano a germogliare, voi, guardando, riconoscete da voi stessi che l’estate è ormai vicina.

Cuando ya brotan, viéndolo, sabéis por vosotros mismos que el verano está ya cerca.

31 C osì anche voi, quando vedrete accadere queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino.

Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca el reino de Dios.

32 I n verità vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.

De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.

33 I l cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras de ningún modo pasarán.

34 B adate a voi stessi, perché i vostri cuori non siano intorpiditi da stravizio, da ubriachezza, dalle ansiose preoccupazioni di questa vita, e che quel giorno non vi venga addosso all’improvviso come un laccio;

Estad alerta por vosotros mismos, no sea que vuestros corazones se carguen de libertinaje y embriaguez y de las preocupaciones de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.

35 p erché verrà sopra tutti quelli che abitano su tutta la terra.

Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.

36 V egliate dunque, pregando in ogni momento, affinché siate in grado di scampare a tutte queste cose che stanno per venire, e di comparire davanti al Figlio dell’uomo».

Velad, pues, en todo tiempo orando que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que vendrán, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre.

37 D i giorno Gesù insegnava nel tempio; poi usciva e passava la notte sul monte detto degli Ulivi.

Y enseñaba de día en el templo; y salía a pasar las noches en el monte que se llama de los Olivos.

38 E tutto il popolo, la mattina presto, andava da lui nel tempio per ascoltarlo.

Y todo el pueblo venía a él de madrugada, para oírle en el templo.