Luc 21 ~ Lucas 21

picture

1 J ésus, ayant levé les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.

Levantando los ojos, vio a unos ricos que echaban sus ofrendas en el arca del tesoro.

2 I l vit aussi une pauvre veuve, qui y mettait deux petites pièces.

Y vio también a una viuda pobre, que echaba allí dos moneditas.

3 E t il dit: Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres;

Y dijo: En verdad os digo, que esta viuda pobre echó más que todos.

4 c ar c'est de leur superflu que tous ceux-là ont mis des offrandes dans le tronc, mais elle a mis de son nécessaire, tout ce qu'elle avait pour vivre.

Porque todos ellos echaron para las ofrendas de Dios de lo que les sobra; mas ésta, de su pobreza echó todo el sustento que tenía. Jesucristo predice la destrucción del templo

5 C omme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit:

Y al decir algunos acerca del templo que estaba adornado de hermosas piedras y ofrendas votivas, dijo:

6 L es jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.

De esto que estáis contemplando, días vendrán en que no quedará piedra sobre piedra, que no sea derribada.

7 I ls lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?

Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto?; ¿y qué señal habrá cuando estas cosas estén a punto de suceder?

8 J ésus répondit: Prenez garde que vous ne soyez séduits. Car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi, et le temps approche. Ne les suivez pas.

Él entonces dijo: Mirad que no seáis engañados; porque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: Yo soy el Cristo, y: El tiempo está cerca. Mas no vayáis en pos de ellos.

9 Q uand vous entendrez parler de guerres et de soulèvements, ne soyez pas effrayés, car il faut que ces choses arrivent premièrement. Mais ce ne sera pas encore la fin.

Y cuando oigáis de guerras y de sediciones, no os alarméis; porque es necesario que estas cosas acontezcan primero; pero el fin no será inmediatamente.

10 A lors il leur dit: Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume;

Entonces les dijo: Se levantará nación contra nación, y reino contra reino;

11 i l y aura de grands tremblements de terre, et, en divers lieux, des pestes et des famines; il y aura des phénomènes terribles, et de grands signes dans le ciel.

y habrá grandes terremotos en diferentes lugares, hambres y pestilencias; y habrá terror y grandes señales del cielo.

12 M ais, avant tout cela, on mettra la main sur vous, et l'on vous persécutera; on vous livrera aux synagogues, on vous jettera en prison, on vous mènera devant des rois et devant des gouverneurs, à cause de mon nom.

Pero antes de todas estas cosas os echarán mano, os perseguirán, y os entregarán a las sinagogas y a las cárceles, y seréis llevados ante reyes y ante gobernadores por causa de mi nombre.

13 C ela vous arrivera pour que vous serviez de témoignage.

Y esto os será ocasión para dar testimonio.

14 M ettez-vous donc dans l'esprit de ne pas préméditer votre défense;

Proponed en vuestros corazones no preparar de antemano vuestra defensa;

15 c ar je vous donnerai une bouche et une sagesse à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ou contredire.

porque yo os daré palabras y sabiduría, a la cual no podrán contradecir ni resistir todos los que se os opongan.

16 V ous serez livrés même par vos parents, par vos frères, par vos proches et par vos amis, et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.

Pero seréis entregados aun por vuestros padres, y hermanos, y parientes, y amigos; y matarán a algunos de vosotros;

17 V ous serez haïs de tous, à cause de mon nom.

y seréis aborrecidos por todos a causa de mi nombre.

18 M ais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête;

Pero ni un cabello de vuestra cabeza perecerá.

19 p ar votre persévérance vous sauverez vos âmes.

Con vuestra paciencia ganaréis vuestras almas.

20 L orsque vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez alors que sa désolation est proche.

Pero cuando veáis a Jerusalén rodeada de ejércitos, sabed entonces que su desolación ha llegado.

21 A lors, que ceux qui seront en Judée fuient dans les montagnes, que ceux qui seront au milieu de Jérusalem en sortent, et que ceux qui seront dans les champs n'entrent pas dans la ville.

Entonces los que estén en Judea, huyan a los montes; y los que en medio de ella, váyanse; y los que estén en los campos, no entren en ella.

22 C ar ce seront des jours de vengeance, pour l'accomplissement de tout ce qui est écrit.

Porque éstos son días de venganza, para que se cumplan todas las cosas que están escritas.

23 M alheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays, et de la colère contre ce peuple.

Mas ¡ay de las que estén encintas, y de las que críen en aquellos días!, porque habrá gran calamidad en la tierra, e ira contra este pueblo.

24 I ls tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations, et Jérusalem sera foulée aux pieds par les nations, jusqu'à ce que les temps des nations soient accomplies.

Y caerán a filo de espada, y serán llevados cautivos a todas las naciones; y Jerusalén será pisoteada por los gentiles, hasta que los tiempos de los gentiles se cumplan. La venida del Hijo del Hombre

25 I l y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles. Et sur la terre, il y aura de l'angoisse chez les nations qui ne sauront que faire, au bruit de la mer et des flots,

Y habrá señales en el sol, en la luna y en las estrellas, y sobre la tierra angustia de las gentes, perplejas a causa del bramido del mar y de las olas;

26 l es hommes rendant l'âme de terreur dans l'attente de ce qui surviendra pour la terre; car les puissances des cieux seront ébranlées.

desmayándose los hombres por el temor y la expectación de las cosas que sobrevendrán en la tierra; porque los poderes de los cielos serán conmovidos.

27 A lors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et une grande gloire.

Entonces verán al Hijo del Hombre, que vendrá en una nube con poder y gran gloria.

28 Q uand ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance approche.

Cuando estas cosas comiencen a suceder, erguíos y levantad vuestra cabeza, porque vuestra redención está cerca.

29 E t il leur dit une comparaison: Voyez le figuier, et tous les arbres.

También les dijo una parábola: Mirad la higuera y todos los árboles.

30 D ès qu'ils ont poussé, vous connaissez de vous-mêmes, en regardant, que déjà l'été est proche.

Cuando ya brotan, viéndolo, sabéis por vosotros mismos que el verano está ya cerca.

31 D e même, quand vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.

Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, sabed que está cerca el reino de Dios.

32 J e vous le dis en vérité, cette génération ne passera point, que tout cela n'arrive.

De cierto os digo, que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.

33 L e ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras de ningún modo pasarán.

34 P renez garde à vous-mêmes, de crainte que vos coeurs ne s'appesantissent par les excès du manger et du boire, et par les soucis de la vie, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste;

Estad alerta por vosotros mismos, no sea que vuestros corazones se carguen de libertinaje y embriaguez y de las preocupaciones de esta vida, y venga de repente sobre vosotros aquel día.

35 c ar il viendra comme un filet sur tous ceux qui habitent sur la face de toute la terre.

Porque como un lazo vendrá sobre todos los que habitan sobre la faz de toda la tierra.

36 V eillez donc et priez en tout temps, afin que vous ayez la force d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de paraître debout devant le Fils de l'homme.

Velad, pues, en todo tiempo orando que seáis tenidos por dignos de escapar de todas estas cosas que vendrán, y de estar en pie delante del Hijo del Hombre.

37 P endant le jour, Jésus enseignait dans le temple, et il allait passer la nuit à la montagne appelée montagne des Oliviers.

Y enseñaba de día en el templo; y salía a pasar las noches en el monte que se llama de los Olivos.

38 E t tout le peuple, dès le matin, se rendait vers lui dans le temple pour l'écouter.

Y todo el pueblo venía a él de madrugada, para oírle en el templo.