Proverbes 31 ~ Proverbios 31

picture

1 P aroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.

Palabras de Lemuel rey de Massá; el oráculo con que le enseñó su madre.

2 Q ue te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?

¿Qué, hijo mío?; ¿y qué, hijo de mi vientre? ¿Y qué, hijo de mis deseos?

3 N e livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.

No des a las mujeres tu fuerza, Ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.

4 C e n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,

No es para los reyes, oh Lemuel, no es para los reyes beber vino, Ni para los príncipes los licores;

5 D e peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.

No sea que bebiendo olviden la ley, Y perviertan el derecho de todos los afligidos.

6 D onnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;

Dad el licor fuerte al desfallecido, Y el vino a los de amargado ánimo.

7 Q u'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.

Beban, y olvídense de su necesidad, Y de su miseria no se acuerden más.

8 O uvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.

Abre tu boca a favor del mudo En el juicio de todos los desvalidos.

9 O uvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.

Abre tu boca, juzga con justicia, Y defiende la causa del pobre y del menesteroso. Elogio de la mujer hacendosa

10 Q ui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.

Mujer virtuosa, ¿quién la hallará? Porque su valía sobrepasa largamente a la de las piedras preciosas.

11 L e coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.

El corazón de su marido confía en ella, Y no carecerá de ganancias.

12 E lle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.

Le aporta ella dicha y no desventura Todos los días de su vida.

13 E lle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.

Busca lana y lino, Y con ánimo alegre trabaja con sus manos.

14 E lle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.

Es como nave de mercader; Trae de lejos sus provisiones.

15 E lle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.

Se levanta cuando todavía es de noche Y da comida a su familia Y labor a sus criadas.

16 E lle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.

Observa una finca, y la compra, Y planta una viña del fruto de sus manos.

17 E lle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.

Ciñe con fuerza sus lomos, Y esfuerza sus brazos.

18 E lle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.

Ve que van bien sus negocios; Su lámpara no se apaga de noche.

19 E lle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.

Aplica su mano al huso, Y sus palmas sostienen la rueca.

20 E lle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.

Alarga su palma al pobre, Y extiende sus manos al menesteroso.

21 E lle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.

No tiene temor de la nieve por su familia, Porque toda su familia está vestida de trajes forrados.

22 E lle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.

Ella se hace tapices; De lino fino y púrpura es su vestido.

23 S on mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.

Su marido es conocido en las puertas, Cuando se sienta con los ancianos de la tierra,

24 E lle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.

Hace telas, y las vende, Y da ceñidores al mercader.

25 E lle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.

Fuerza y honor son su vestidura; Y sonríe ante el porvenir.

26 E lle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.

Abre su boca con sabiduría, Y la instrucción bondadosa está en su lengua.

27 E lle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.

Vigila los caminos de su familia, Y no come el pan de balde.

28 S es fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:

Se levantan sus hijos y la llaman dichosa; Y su marido también la alaba:

29 P lusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.

Muchas mujeres se mostraron virtuosas; Mas tú las sobrepasas a todas.

30 L a grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.

Engañosa es la gracia, y vana la hermosura; La mujer que teme a Jehová, ésa será alabada.

31 R écompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.

Dadle del fruto de sus manos, Y alábenla en las puertas sus hechos.