Proverbes 31 ~ 箴 言 31

picture

1 P aroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.

利 慕 伊 勒 王 的 言 語 , 是 他 母 親 教 訓 他 的 真 言 。

2 Q ue te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?

我 的 兒 啊 , 我 腹 中 生 的 兒 啊 , 我 許 願 得 的 兒 啊 ! 我 當 怎 樣 教 訓 你 呢 ?

3 N e livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.

不 要 將 你 的 精 力 給 婦 女 ; 也 不 要 有 敗 壞 君 王 的 行 為 。

4 C e n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,

利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 說 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 ;

5 D e peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.

恐 怕 喝 了 就 忘 記 律 例 , 顛 倒 一 切 困 苦 人 的 是 非 。

6 D onnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;

可 以 把 濃 酒 給 將 亡 的 人 喝 , 把 清 酒 給 苦 心 的 人 喝 ,

7 Q u'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.

讓 他 喝 了 , 就 忘 記 他 的 貧 窮 , 不 再 記 念 他 的 苦 楚 。

8 O uvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.

你 當 為 啞 巴 ( 或 譯 : 不 能 自 辯 的 ) 開 口 , 為 一 切 孤 獨 的 伸 冤 。

9 O uvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.

你 當 開 口 按 公 義 判 斷 , 為 困 苦 和 窮 乏 的 辨 屈 。

10 Q ui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.

才 德 的 婦 人 誰 能 得 著 呢 ? 他 的 價 值 遠 勝 過 珍 珠 。

11 L e coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.

他 丈 夫 心 裡 倚 靠 他 , 必 不 缺 少 利 益. ;

12 E lle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.

他 一 生 使 丈 夫 有 益 無 損 。

13 E lle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.

他 尋 找 羊 羢 和 麻 , 甘 心 用 手 做 工 。

14 E lle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.

他 好 像 商 船 從 遠 方 運 糧 來 ,

15 E lle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.

未 到 黎 明 他 就 起 來 , 把 食 物 分 給 家 中 的 人 , 將 當 做 的 工 分 派 婢 女 。

16 E lle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.

他 想 得 田 地 就 買 來 ; 用 手 所 得 之 利 栽 種 葡 萄 園 。

17 E lle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.

他 以 能 力 束 腰 , 使 膀 臂 有 力 。

18 E lle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.

他 覺 得 所 經 營 的 有 利 ; 他 的 燈 終 夜 不 滅

19 E lle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.

他 手 拿 撚 線 竿 , 手 把 紡 線 車 。

20 E lle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.

他 張 手 賙 濟 困 苦 人 , 伸 手 幫 補 窮 乏 人 。

21 E lle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.

他 不 因 下 雪 為 家 裡 的 人 擔 心 , 因 為 全 家 都 穿 著 朱 紅 衣 服 。

22 E lle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.

他 為 自 己 製 作 繡 花 毯 子 ; 他 的 衣 服 是 細 麻 和 紫 色 布 作 的 。

23 S on mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.

他 丈 夫 在 城 門 口 與 本 地 的 長 老 同 坐 , 為 眾 人 所 認 識 。

24 E lle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.

他 做 細 麻 布 衣 裳 出 賣 , 又 將 腰 帶 賣 與 商 家 。

25 E lle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.

能 力 和 威 儀 是 他 的 衣 服 ; 他 想 到 日 後 的 景 況 就 喜 笑 。

26 E lle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.

他 開 口 就 發 智 慧 ; 他 舌 上 有 仁 慈 的 法 則 。

27 E lle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.

他 觀 察 家 務 , 並 不 吃 閒 飯 。

28 S es fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:

他 的 兒 女 起 來 , 稱 他 有 福 ; 他 的 丈 夫 也 稱 讚 他 ,

29 P lusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.

說 : 才 德 的 女 子 很 多 , 惟 獨 你 超 過 一 切 。

30 L a grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.

艷 麗 是 虛 假 的 , 美 容 是 虛 浮 的 ; 惟 敬 畏 耶 和 華 的 婦 女 必 得 稱 讚 。

31 R écompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.

願 他 享 受 操 作 所 得 的 ; 願 他 的 工 作 在 城 門 口 榮 耀 他 。