1 B alaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.
巴 蘭 對 巴 勒 說 : 你 在 這 裡 給 我 築 七 座 壇 , 為 我 豫 備 七 隻 公 牛 , 七 隻 公 羊 。
2 B alak fit ce que Balaam avait dit; et Balak et Balaam offrirent un taureau et un bélier sur chaque autel.
巴 勒 照 巴 蘭 的 話 行 了 。 巴 勒 和 巴 蘭 在 每 座 壇 上 獻 一 隻 公 牛 , 一 隻 公 羊 。
3 B alaam dit à Balak: Tiens-toi près de ton holocauste, et je m'éloignerai; peut-être que l'Éternel viendra à ma rencontre, et je te dirai ce qu'il me révélera. Et il alla sur un lieu élevé.
巴 蘭 對 巴 勒 說 : 你 站 在 你 的 燔 祭 旁 邊 , 我 且 往 前 去 , 或 者 耶 和 華 來 迎 見 我 。 他 指 示 我 甚 麼 , 我 必 告 訴 你 。 於 是 巴 蘭 上 一 淨 光 的 高 處 。
4 D ieu vint au-devant de Balaam, et Balaam lui dit: J'ai dressé sept autels, et j'ai offert un taureau et un bélier sur chaque autel.
神 迎 見 巴 蘭 ; 巴 蘭 說 : 我 豫 備 了 七 座 壇 , 在 每 座 壇 上 獻 了 一 隻 公 牛 , 一 隻 公 羊 。
5 L 'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
耶 和 華 將 話 傳 給 巴 蘭 , 又 說 : 你 回 到 巴 勒 那 裡 , 要 如 此 如 此 說 。
6 I l retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, lui et tous les chefs de Moab.
他 就 回 到 巴 勒 那 裡 , 見 他 同 摩 押 的 使 臣 都 站 在 燔 祭 旁 邊 。
7 B alaam prononça son oracle, et dit: Balak m'a fait descendre d'Aram, Le roi de Moab m'a fait descendre des montagnes de l'Orient. -Viens, maudis-moi Jacob! Viens, sois irrité contre Israël!
巴 蘭 便 題 起 詩 歌 說 : 巴 勒 引 我 出 亞 蘭 , 摩 押 王 引 我 出 東 山 , 說 : 來 阿 , 為 我 咒 詛 雅 各 ; 來 阿 , 怒 罵 以 色 列 。
8 C omment maudirais-je celui que Dieu n'a point maudit? Comment serais-je irrité quand l'Éternel n'est point irrité?
神 沒 有 咒 詛 的 , 我 焉 能 咒 詛 ? 耶 和 華 沒 有 怒 罵 的 , 我 焉 能 怒 罵 ?
9 J e le vois du sommet des rochers, Je le contemple du haut des collines: C'est un peuple qui a sa demeure à part, Et qui ne fait point partie des nations.
我 從 高 峰 看 他 , 從 小 山 望 他 ; 這 是 獨 居 的 民 , 不 列 在 萬 民 中 。
10 Q ui peut compter la poussière de Jacob, Et dire le nombre du quart d'Israël? Que je meure de la mort des justes, Et que ma fin soit semblable à la leur!
誰 能 數 點 雅 各 的 塵 土 ? 誰 能 計 算 以 色 列 的 四 分 之 一 ? 我 願 如 義 人 之 死 而 死 ; 我 願 如 義 人 之 終 而 終 。
11 B alak dit à Balaam: Que m'as-tu fait? Je t'ai pris pour maudire mon ennemi, et voici, tu le bénis!
巴 勒 對 巴 蘭 說 : 你 向 我 做 的 是 甚 麼 事 呢 ? 我 領 你 來 咒 詛 我 的 仇 敵 , 不 料 , 你 竟 為 他 們 祝 福 。
12 I l répondit, et dit: N'aurai-je pas soin de dire ce que l'Éternel met dans ma bouche?
他 回 答 說 : 耶 和 華 傳 給 我 的 話 , 我 能 不 謹 慎 傳 說 麼 ?
13 B alak lui dit: Viens donc avec moi dans un autre lieu, d'où tu le verras; tu n'en verras qu'une partie, tu n'en verras pas la totalité. Et de là maudis-le-moi.
巴 勒 說 : 求 你 同 我 往 別 處 去 , 在 那 裡 可 以 看 見 他 們 ; 你 不 能 全 看 見 , 只 能 看 見 他 們 邊 界 上 的 人 。 在 那 裡 要 為 我 咒 詛 他 們 。
14 I l le mena au champ de Tsophim, sur le sommet du Pisga; il bâtit sept autels, et offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
於 是 領 巴 蘭 到 了 瑣 腓 田 , 上 了 毘 斯 迦 山 頂 , 築 了 七 座 壇 ; 每 座 壇 上 獻 一 隻 公 牛 , 一 隻 公 羊 。
15 B alaam dit à Balak: Tiens-toi ici, près de ton holocauste, et j'irai à la rencontre de Dieu.
巴 蘭 對 巴 勒 說 : 你 站 在 這 燔 祭 旁 邊 , 等 我 往 那 邊 去 迎 見 耶 和 華 。
16 L 'Éternel vint au-devant de Balaam; il mit des paroles dans sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi.
耶 和 華 臨 到 巴 蘭 那 裡 , 將 話 傳 給 他 ; 又 說 : 你 回 到 巴 勒 那 裡 , 要 如 此 如 此 說 。
17 I l retourna vers lui; et voici, Balak se tenait près de son holocauste, avec les chefs de Moab. Balak lui dit: Qu'est-ce que l'Éternel a dit?
他 就 回 到 巴 勒 那 裡 , 見 他 站 在 燔 祭 旁 邊 ; 摩 押 的 使 臣 也 和 他 在 一 處 。 巴 勒 問 他 說 : 耶 和 華 說 了 甚 麼 話 呢 ?
18 B alaam prononça son oracle, et dit: Lève-toi, Balak, écoute! Prête-moi l'oreille, fils de Tsippor!
巴 蘭 就 題 詩 歌 說 : 巴 勒 , 你 起 來 聽 ; 西 撥 的 兒 子 , 你 聽 我 言 。
19 D ieu n'est point un homme pour mentir, Ni fils d'un homme pour se repentir. Ce qu'il a dit, ne le fera-t-il pas? Ce qu'il a déclaré, ne l'exécutera-t il pas?
神 非 人 , 必 不 致 說 謊 , 也 非 人 子 , 必 不 致 後 悔 。 他 說 話 豈 不 照 著 行 呢 ? 他 發 言 豈 不 要 成 就 呢 ?
20 V oici, j'ai reçu l'ordre de bénir: Il a béni, je ne le révoquerai point.
我 奉 命 祝 福 ; 神 也 曾 賜 福 , 此 事 我 不 能 翻 轉 。
21 I l n'aperçoit point d'iniquité en Jacob, Il ne voit point d'injustice en Israël; L'Éternel, son Dieu, est avec lui, Il est son roi, l'objet de son allégresse.
他 未 見 雅 各 中 有 罪 孽 , 也 未 見 以 色 列 中 有 奸 惡 。 耶 和 華 ─ 他 的 神 和 他 同 在 ; 有 歡 呼 王 的 聲 音 在 他 們 中 間 。
22 D ieu les a fait sortir d'Égypte, Il est pour eux comme la vigueur du buffle.
神 領 他 們 出 埃 及 ; 他 們 似 乎 有 野 牛 之 力 。
23 L 'enchantement ne peut rien contre Jacob, Ni la divination contre Israël; Au temps marqué, il sera dit à Jacob et à Israël: Quelle est l'oeuvre de Dieu.
斷 沒 有 法 術 可 以 害 雅 各 , 也 沒 有 占 卜 可 以 害 以 色 列 。 現 在 必 有 人 論 及 雅 各 , 就 是 論 及 以 色 列 說 : 神 為 他 行 了 何 等 的 大 事 !
24 C 'est un peuple qui se lève comme une lionne, Et qui se dresse comme un lion; Il ne se couche point jusqu'à ce qu'il ait dévoré la proie, Et qu'il ait bu le sang des blessés.
這 民 起 來 , 彷 彿 母 獅 , 挺 身 , 好 像 公 獅 , 未 曾 喫 野 食 , 未 曾 喝 被 傷 者 之 血 , 決 不 躺 臥 。
25 B alak dit à Balaam: Ne le maudis pas, mais du moins ne le bénis pas.
巴 勒 對 巴 蘭 說 : 你 一 點 不 要 咒 詛 他 們 , 也 不 要 為 他 們 祝 福 。
26 B alaam répondit, et dit à Balak: Ne t'ai-je pas parlé ainsi: Je ferai tout ce que l'Éternel dira?
巴 蘭 回 答 巴 勒 說 : 我 豈 不 是 告 訴 你 說 凡 耶 和 華 所 說 的 , 我 必 須 遵 行 麼 ?
27 B alak dit à Balaam: Viens donc, je te mènerai dans un autre lieu; peut être Dieu trouvera-t-il bon que de là tu me maudisses ce peuple.
巴 勒 對 巴 蘭 說 : 來 罷 , 我 領 你 往 別 處 去 , 或 者 神 喜 歡 你 在 那 裡 為 我 咒 詛 他 們 。
28 B alak mena Balaam sur le sommet du Peor, en regard du désert.
巴 勒 就 領 巴 蘭 到 那 下 望 曠 野 的 毘 珥 山 頂 上 。
29 B alaam dit à Balak: Bâtis-moi ici sept autels, et prépare-moi ici sept taureaux et sept béliers.
巴 蘭 對 巴 勒 說 : 你 在 這 裡 為 我 築 七 座 壇 , 又 在 這 裡 為 我 豫 備 七 隻 公 牛 , 七 隻 公 羊 。
30 B alak fit ce que Balaam avait dit, et il offrit un taureau et un bélier sur chaque autel.
巴 勒 就 照 巴 蘭 的 話 行 , 在 每 座 壇 上 獻 一 隻 公 牛 , 一 隻 公 羊 。