1 D avid dit: Reste-t-il encore quelqu'un de la maison de Saül, pour que je lui fasse du bien à cause de Jonathan?
大 衛 問 說 : 掃 羅 家 還 有 剩 下 的 人 沒 有 ? 我 要 因 約 拿 單 的 緣 故 向 他 施 恩 。
2 I l y avait un serviteur de la maison de Saül, nommé Tsiba, que l'on fit venir auprès de David. Le roi lui dit: Es-tu Tsiba? Et il répondit: Ton serviteur!
掃 羅 家 有 一 個 僕 人 , 名 叫 洗 巴 , 有 人 叫 他 來 見 大 衛 , 王 問 他 說 : 你 是 洗 巴 麼 。 回 答 說 : 僕 人 是 。
3 L e roi dit: N'y a-t-il plus personne de la maison de Saül, pour que j'use envers lui de la bonté de Dieu? Et Tsiba répondit au roi: Il y a encore un fils de Jonathan, perclus des pieds.
王 說 : 掃 羅 家 還 有 人 沒 有 ? 我 要 照 神 的 慈 愛 恩 待 他 。 洗 巴 對 王 說 : 還 有 約 拿 單 的 一 個 兒 子 , 是 瘸 腿 的 。
4 L e roi lui dit: Où est-il? Et Tsiba répondit au roi: Il est dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodebar.
王 說 : 他 在 哪 裡 ? 洗 巴 對 王 說 : 他 在 羅 底 巴 , 亞 米 利 的 兒 子 瑪 吉 家 裡 。
5 L e roi David l'envoya chercher dans la maison de Makir, fils d'Ammiel, à Lodebar.
於 是 大 衛 王 打 發 人 去 , 從 羅 底 巴 亞 米 利 的 兒 子 瑪 吉 家 裡 召 了 他 來 。
6 E t Mephiboscheth, fils de Jonathan, fils de Saül, vint auprès de David, tomba sur sa face et se prosterna. David dit: Mephiboscheth! Et il répondit: Voici ton serviteur.
掃 羅 的 孫 子 、 約 拿 單 的 兒 子 米 非 波 設 來 見 大 衛 , 伏 地 叩 拜 。 大 衛 說 : 米 非 波 設 ! 米 非 波 設 說 : 僕 人 在 此 。
7 D avid lui dit: Ne crains point, car je veux te faire du bien à cause de Jonathan, ton père. Je te rendrai toutes les terres de Saül, ton père, et tu mangeras toujours à ma table.
大 衛 說 : 你 不 要 懼 怕 , 我 必 因 你 父 親 約 拿 單 的 緣 故 施 恩 與 你 , 將 你 祖 父 掃 羅 的 一 切 田 地 都 歸 還 你 ; 你 也 可 以 常 與 我 同 席 吃 飯 。
8 I l se prosterna, et dit: Qu'est ton serviteur, pour que tu regardes un chien mort, tel que moi?
米 非 波 設 又 叩 拜 , 說 : 僕 人 算 甚 麼 , 不 過 如 死 狗 一 般 , 竟 蒙 王 這 樣 眷 顧 !
9 L e roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit: Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison.
王 召 了 掃 羅 的 僕 人 洗 巴 來 , 對 他 說 : 我 已 將 屬 掃 羅 和 他 的 一 切 家 產 都 賜 給 你 主 人 的 兒 子 了 。
10 T u cultiveras pour lui les terres, toi, tes fils, et tes serviteurs, et tu feras les récoltes, afin que le fils de ton maître ait du pain à manger; et Mephiboscheth, fils de ton maître, mangera toujours à ma table. Or Tsiba avait quinze fils et vingt serviteurs.
你 和 你 的 眾 子 、 僕 人 要 為 你 主 人 的 兒 子 米 非 波 設 耕 種 田 地 , 把 所 產 的 拿 來 供 他 食 用 ; 他 卻 要 常 與 我 同 席 吃 飯 。 洗 巴 有 十 五 個 兒 子 , 二 十 個 僕 人 。
11 I l dit au roi: Ton serviteur fera tout ce que le roi mon seigneur ordonne à son serviteur. Et Mephiboscheth mangea à la table de David, comme l'un des fils du roi.
洗 巴 對 王 說 : 凡 我 主 我 王 吩 咐 僕 人 的 , 僕 人 都 必 遵 行 。 王 又 說 : 米 非 波 設 必 與 我 同 席 吃 飯 , 如 王 的 兒 子 一 樣 。
12 M ephiboscheth avait un jeune fils, nommé Mica, et tous ceux qui demeuraient dans la maison de Tsiba étaient serviteurs de Mephiboscheth.
米 非 波 設 有 一 個 小 兒 子 , 名 叫 米 迦 。 凡 住 在 洗 巴 家 裡 的 人 都 作 了 米 非 波 設 的 僕 人 。
13 M ephiboscheth habitait à Jérusalem, car il mangeait toujours à la table du roi. Il était boiteux des deux pieds.
於 是 米 非 波 設 住 在 耶 路 撒 冷 , 常 與 王 同 席 吃 飯 。 他 兩 腿 都 是 瘸 的 。