Proverbes 27 ~ 箴 言 27

picture

1 N e te vante pas du lendemain, Car tu ne sais pas ce qu'un jour peut enfanter.

不 要 為 明 日 自 誇 , 因 為 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。

2 Q u'un autre te loue, et non ta bouche, Un étranger, et non tes lèvres.

要 別 人 誇 獎 你 , 不 可 用 口 自 誇 ; 等 外 人 稱 讚 你 , 不 可 用 嘴 自 稱 。

3 L a pierre est pesante et le sable est lourd, Mais l'humeur de l'insensé pèse plus que l'un et l'autre.

石 頭 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 惱 怒 比 這 兩 樣 更 重 。

4 L a fureur est cruelle et la colère impétueuse, Mais qui résistera devant la jalousie?

忿 怒 為 殘 忍 , 怒 氣 為 狂 瀾 , 惟 有 嫉 妒 , 誰 能 敵 得 住 呢 ?

5 M ieux vaut une réprimande ouverte Qu'une amitié cachée.

當 面 的 責 備 強 如 背 地 的 愛 情 。

6 L es blessures d'un ami prouvent sa fidélité, Mais les baisers d'un ennemi sont trompeurs.

朋 友 加 的 傷 痕 出 於 忠 誠 ; 仇 敵 連 連 親 嘴 卻 是 多 餘 。

7 C elui qui est rassasié foule aux pieds le rayon de miel, Mais celui qui a faim trouve doux tout ce qui est amer.

人 吃 飽 了 , 厭 惡 蜂 房 的 蜜 ; 人 飢 餓 了 , 一 切 苦 物 都 覺 甘 甜 。

8 C omme l'oiseau qui erre loin de son nid, Ainsi est l'homme qui erre loin de son lieu.

人 離 本 處 飄 流 , 好 像 雀 鳥 離 窩 遊 飛 。

9 L 'huile et les parfums réjouissent le coeur, Et les conseils affectueux d'un ami sont doux.

膏 油 與 香 料 使 人 心 喜 悅 ; 朋 友 誠 實 的 勸 教 也 是 如 此 甘 美 。

10 N 'abandonne pas ton ami et l'ami de ton père, Et n'entre pas dans la maison de ton frère au jour de ta détresse; Mieux vaut un voisin proche qu'un frère éloigné.

你 的 朋 友 和 父 親 的 朋 友 , 你 都 不 可 離 棄 。 你 遭 難 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 鄰 舍 強 如 遠 方 的 弟 兄 。

11 M on fils, sois sage, et réjouis mon coeur, Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage.

我 兒 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 歡 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 譏 誚 我 的 人 。

12 L 'homme prudent voit le mal et se cache; Les simples avancent et sont punis.

通 達 人 見 禍 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。

13 P rends son vêtement, car il a cautionné autrui; Exige de lui des gages, à cause des étrangers.

誰 為 生 人 作 保 , 就 拿 誰 的 衣 服 ; 誰 為 外 女 作 保 , 誰 就 承 當 。

14 S i l'on bénit son prochain à haute voix et de grand matin, Cela est envisagé comme une malédiction.

清 晨 起 來 , 大 聲 給 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 詛 他 。

15 U ne gouttière continue dans un jour de pluie Et une femme querelleuse sont choses semblables.

大 雨 之 日 連 連 滴 漏 , 和 爭 吵 的 婦 人 一 樣 ;

16 C elui qui la retient retient le vent, Et sa main saisit de l'huile.

想 攔 阻 他 的 , 便 是 攔 阻 風 , 也 是 右 手 抓 油 。

17 C omme le fer aiguise le fer, Ainsi un homme excite la colère d'un homme.

鐵 磨 鐵 , 磨 出 刃 來 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 臉 ) 也 是 如 此 。

18 C elui qui soigne un figuier en mangera le fruit, Et celui qui garde son maître sera honoré.

看 守 無 花 果 樹 的 , 必 吃 樹 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 榮 。

19 C omme dans l'eau le visage répond au visage, Ainsi le coeur de l'homme répond au coeur de l'homme.

水 中 照 臉 , 彼 此 相 符 ; 人 與 人 , 心 也 相 對 。

20 L e séjour des morts et l'abîme sont insatiables; De même les yeux de l'homme sont insatiables.

陰 間 和 滅 亡 永 不 滿 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。

21 L e creuset est pour l'argent, et le fourneau pour l'or; Mais un homme est jugé d'après sa renommée.

鼎 為 煉 銀 , 爐 為 煉 金 , 人 的 稱 讚 也 試 煉 人 。

22 Q uand tu pilerais l'insensé dans un mortier, Au milieu des grains avec le pilon, Sa folie ne se séparerait pas de lui.

你 雖 用 杵 將 愚 妄 人 與 打 碎 的 麥 子 一 同 搗 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 還 是 離 不 了 他 。

23 C onnais bien chacune de tes brebis, Donne tes soins à tes troupeaux;

你 要 詳 細 知 道 你 羊 群 的 景 況 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;

24 C ar la richesse ne dure pas toujours, Ni une couronne éternellement.

因 為 資 財 不 能 永 有 , 冠 冕 豈 能 存 到 萬 代 ?

25 L e foin s'enlève, la verdure paraît, Et les herbes des montagnes sont recueillies.

乾 草 割 去 , 嫩 草 發 現 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 斂 。

26 L es agneaux sont pour te vêtir, Et les boucs pour payer le champ;

羊 羔 之 毛 是 為 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 為 作 田 地 的 價 值 ,

27 L e lait des chèvres suffit à ta nourriture, à celle de ta maison, Et à l'entretien de tes servantes.

並 有 母 山 羊 奶 夠 你 吃 , 也 夠 你 的 家 眷 吃 , 且 夠 養 你 的 婢 女 。