Esdras 10 ~ 以 斯 拉 記 10

picture

1 P endant qu'Esdras, pleurant et prosterné devant la maison de Dieu, faisait cette prière et cette confession, il s'était rassemblé auprès de lui une foule très nombreuse de gens d'Israël, hommes, femmes et enfants, et le peuple répandait d'abondantes larmes.

以 斯 拉 禱 告 , 認 罪 , 哭 泣 , 俯 伏 在 神 殿 前 的 時 候 , 有 以 色 列 中 的 男 女 孩 童 聚 集 到 以 斯 拉 那 裡 , 成 了 大 會 , 眾 民 無 不 痛 哭 。

2 A lors Schecania, fils de Jehiel, d'entre les fils d'Élam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance.

屬 以 攔 的 子 孫 、 耶 歇 的 兒 子 示 迦 尼 對 以 斯 拉 說 : 我 們 在 此 地 娶 了 外 邦 女 子 為 妻 , 干 犯 了 我 們 的 神 , 然 而 以 色 列 人 還 有 指 望 。

3 F aisons maintenant une alliance avec notre Dieu pour le renvoi de toutes ces femmes et de leurs enfants, selon l'avis de mon seigneur et de ceux qui tremblent devant les commandements de notre Dieu. Et que l'on agisse d'après la loi.

現 在 當 與 我 們 的 神 立 約 , 休 這 一 切 的 妻 , 離 絕 他 們 所 生 的 , 照 著 我 主 和 那 因 神 命 令 戰 兢 之 人 所 議 定 的 , 按 律 法 而 行 。

4 L ève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis.

你 起 來 , 這 是 你 當 辦 的 事 , 我 們 必 幫 助 你 , 你 當 奮 勉 而 行 。 」

5 E sdras se leva, et il fit jurer aux chefs des sacrificateurs, des Lévites, et de tout Israël, de faire ce qui venait d'être dit. Et ils le jurèrent.

以 斯 拉 便 起 來 , 使 祭 司 長 和 利 未 人 , 並 以 色 列 眾 人 起 誓 說 , 必 照 這 話 去 行 ; 他 們 就 起 了 誓 。

6 P uis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Éliaschib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.

以 斯 拉 從 神 殿 前 起 來 , 進 入 以 利 亞 實 的 兒 子 約 哈 難 的 屋 裡 , 到 了 那 裡 不 吃 飯 , 也 不 喝 水 ; 因 為 被 擄 歸 回 之 人 所 犯 的 罪 , 心 裡 悲 傷 。

7 O n publia dans Juda et à Jérusalem que tous les fils de la captivité eussent à se réunir à Jérusalem,

他 們 通 告 猶 大 和 耶 路 撒 冷 被 擄 歸 回 的 人 , 叫 他 們 在 耶 路 撒 冷 聚 集 。

8 e t que, d'après l'avis des chefs et des anciens, quiconque ne s'y serait pas rendu dans trois jours aurait tous ses biens confisqués et serait lui-même exclu de l'assemblée des fils de la captivité.

凡 不 遵 首 領 和 長 老 所 議 定 、 三 日 之 內 不 來 的 , 就 必 抄 他 的 家 , 使 他 離 開 被 擄 歸 回 之 人 的 會 。

9 T ous les hommes de Juda et de Benjamin se rassemblèrent à Jérusalem dans les trois jours. C'était le vingtième jour du neuvième mois. Tout le peuple se tenait sur la place de la maison de Dieu, tremblant à cause de la circonstance et par suite de la pluie.

於 是 , 猶 大 和 便 雅 憫 眾 人 , 三 日 之 內 都 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。 那 日 正 是 九 月 二 十 日 , 眾 人 都 坐 在 神 殿 前 的 寬 闊 處 ; 因 這 事 , 又 因 下 大 雨 , 就 都 戰 兢 。

10 E sdras, le sacrificateur, se leva et leur dit: Vous avez péché en vous alliant à des femmes étrangères, et vous avez rendu Israël encore plus coupable.

祭 司 以 斯 拉 站 起 來 , 對 他 們 說 : 你 們 有 罪 了 ; 因 你 們 娶 了 外 邦 的 女 子 為 妻 , 增 添 以 色 列 人 的 罪 惡 。

11 C onfessez maintenant votre faute à l'Éternel, le Dieu de vos pères, et faites sa volonté! Séparez-vous des peuples du pays et des femmes étrangères.

現 在 當 向 耶 和 華 ─ 你 們 列 祖 的 神 認 罪 , 遵 行 他 的 旨 意 , 離 絕 這 些 國 的 民 和 外 邦 的 女 子 。 」

12 T oute l'assemblée répondit d'une voix haute: A nous de faire comme tu l'as dit!

會 眾 都 大 聲 回 答 說 : 我 們 必 照 著 你 的 話 行 ,

13 M ais le peuple est nombreux, le temps est à la pluie, et il n'est pas possible de rester dehors; d'ailleurs, ce n'est pas l'oeuvre d'un jour ou deux, car il y en a beaucoup parmi nous qui ont péché dans cette affaire.

只 是 百 姓 眾 多 , 又 逢 大 雨 的 時 令 , 我 們 不 能 站 在 外 頭 , 這 也 不 是 一 兩 天 辦 完 的 事 , 因 我 們 在 這 事 上 犯 了 大 罪 ;

14 Q ue nos chefs restent donc pour toute l'assemblée; et tous ceux qui dans nos villes se sont alliés à des femmes étrangères viendront à des époques fixes, avec les anciens et les juges de chaque ville, jusqu'à ce que l'ardente colère de notre Dieu se soit détournée de nous au sujet de cette affaire.

不 如 為 全 會 眾 派 首 領 辦 理 。 凡 我 們 城 邑 中 娶 外 邦 女 子 為 妻 的 , 當 按 所 定 的 日 期 , 同 著 本 城 的 長 老 和 士 師 而 來 , 直 到 辦 完 這 事 , 神 的 烈 怒 就 轉 離 我 們 了 。 」

15 J onathan, fils d'Asaël, et Jachzia, fils de Thikva, appuyés par Meschullam et par le Lévite Schabthai, furent les seuls à combattre cet avis,

惟 有 亞 撒 黑 的 兒 子 約 拿 單 , 特 瓦 的 兒 子 雅 哈 謝 阻 擋 ( 或 譯 : 總 辦 ) 這 事 , 並 有 米 書 蘭 和 利 未 人 沙 比 太 幫 助 他 們 。

16 a uquel se conformèrent les fils de la captivité. On choisit Esdras, le sacrificateur, et des chefs de famille selon leurs maisons paternelles, tous désignés par leurs noms; et ils siégèrent le premier jour du dixième mois pour s'occuper de la chose.

被 擄 歸 回 的 人 如 此 而 行 。 祭 司 以 斯 拉 和 些 族 長 按 著 宗 族 都 指 名 見 派 ; 在 十 月 初 一 日 , 一 同 在 座 查 辦 這 事 ,

17 L e premier jour du premier mois, ils en finirent avec tous les hommes qui s'étaient alliés à des femmes étrangères.

到 正 月 初 一 日 , 才 查 清 娶 外 邦 女 子 的 人 數 。

18 P armi les fils de sacrificateurs, il s'en trouva qui s'étaient alliés à des femmes étrangères: des fils de Josué, fils de Jotsadak, et de ses frères, Maaséja, Éliézer, Jarib et Guedalia,

在 祭 司 中 查 出 娶 外 邦 女 子 為 妻 的 , 就 是 耶 書 亞 的 子 孫 約 薩 達 的 兒 子 , 和 他 弟 兄 瑪 西 雅 、 以 利 以 謝 、 雅 立 、 基 大 利 ;

19 q ui s'engagèrent, en donnant la main, à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice de culpabilité;

他 們 便 應 許 必 休 他 們 的 妻 。 他 們 因 有 罪 , 就 獻 群 中 的 一 隻 公 綿 羊 贖 罪 。

20 d es fils d'Immer, Hanani et Zebadia;

音 麥 的 子 孫 中 , 有 哈 拿 尼 、 西 巴 第 雅 。

21 d es fils de Harim, Maaséja, Élie, Schemaeja, Jehiel et Ozias;

哈 琳 的 子 孫 中 , 有 瑪 西 雅 、 以 利 雅 、 示 瑪 雅 、 耶 歇 、 烏 西 雅 。

22 d es fils de Paschhur, Eljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nethaneel, Jozabad et Éleasa.

巴 施 戶 珥 的 子 孫 中 , 有 以 利 約 乃 、 瑪 西 雅 、 以 實 瑪 利 、 拿 坦 業 、 約 撒 拔 、 以 利 亞 撒 。

23 P armi les Lévites: Jozabad, Schimeï, Kélaja ou Kelitha, Pethachja, Juda et Éliézer.

利 未 人 中 , 有 約 撒 拔 、 示 每 、 基 拉 雅 ( 基 拉 雅 就 是 基 利 他 ) , 還 有 毗 他 希 雅 、 猶 大 、 以 利 以 謝 。

24 P armi les chantres: Éliaschib. Parmi les portiers: Schallum, Thélem et Uri.

歌 唱 的 人 中 有 以 利 亞 實 。 守 門 的 人 中 , 有 沙 龍 、 提 聯 、 烏 利 。

25 P armi ceux d'Israël: des fils de Pareosch, Ramia, Jizzija, Malkija, Mijamin, Éléazar, Malkija et Benaja;

以 色 列 人 巴 錄 的 子 孫 中 , 有 拉 米 、 耶 西 雅 、 瑪 基 雅 、 米 雅 民 、 以 利 亞 撒 、 瑪 基 雅 、 比 拿 雅 。

26 d es fils d'Élam, Matthania, Zacharie, Jehiel, Abdi, Jerémoth et Élie;

以 攔 的 子 孫 中 , 有 瑪 他 尼 、 撒 迦 利 亞 、 耶 歇 、 押 底 、 耶 利 末 、 以 利 雅 。

27 d es fils de Zatthu, Eljoénaï, Éliaschib, Matthania, Jerémoth, Zabad et Aziza;

薩 土 的 子 孫 中 , 有 以 利 約 乃 、 以 利 亞 實 、 瑪 他 尼 、 耶 利 末 、 撒 拔 、 亞 西 撒 。

28 d es fils de Bébaï, Jochanan, Hanania, Zabbaï et Athlaï;

比 拜 的 子 孫 中 , 有 約 哈 難 、 哈 拿 尼 雅 、 薩 拜 、 亞 勒 。

29 d es fils de Bani, Meschullam, Malluc, Adaja, Jaschub, Scheal et Ramoth;

巴 尼 的 子 孫 中 , 有 米 書 蘭 、 瑪 鹿 、 亞 大 雅 、 雅 述 、 示 押 、 耶 利 末 。

30 d es fils de Pachath Moab, Adna, Kelal, Benaja, Maaséja, Matthania, Betsaleel, Binnuï et Manassé;

巴 哈 • 摩 押 的 子 孫 中 , 有 阿 底 拿 、 基 拉 、 比 拿 雅 、 瑪 西 雅 、 瑪 他 尼 、 比 撒 列 、 賓 內 、 瑪 拿 西 。

31 d es fils de Harim, Éliézer, Jischija, Malkija, Schemaeja, Siméon,

哈 琳 的 子 孫 中 , 有 以 利 以 謝 、 伊 示 雅 、 瑪 基 雅 、 示 瑪 雅 、 西 緬 、

32 B enjamin, Malluc et Schemaria;

便 雅 憫 、 瑪 鹿 、 示 瑪 利 雅 。

33 d es fils de Haschum, Matthnaï, Matthattha, Zabad, Éliphéleth, Jerémaï, Manassé et Schimeï;

哈 順 的 子 孫 中 , 有 瑪 特 乃 、 瑪 達 他 、 撒 拔 、 以 利 法 列 、 耶 利 買 、 瑪 拿 西 、 示 每 。

34 d es fils de Bani, Maadaï, Amram, Uel,

巴 尼 的 子 孫 中 , 有 瑪 玳 、 暗 蘭 、 烏 益 、

35 B enaja, Bédia, Keluhu,

比 拿 雅 、 比 底 雅 、 基 祿 、

36 V ania, Merémoth, Éliaschib,

瓦 尼 雅 、 米 利 末 、 以 利 亞 實 、

37 M atthania, Matthnaï, Jaasaï,

瑪 他 尼 、 瑪 特 乃 、 雅 掃 、

38 B ani, Binnuï, Schimeï,

巴 尼 、 賓 內 、 示 每 、

39 S chélémia, Nathan, Adaja,

示 利 米 雅 、 拿 單 、 亞 大 雅 、

40 M acnadbaï, Schaschaï, Scharaï,

瑪 拿 底 拜 、 沙 賽 、 沙 賴 、

41 A zareel, Schélémia, Schemaria,

亞 薩 利 、 示 利 米 雅 、 示 瑪 利 雅 、

42 S challum, Amaria et Joseph;

沙 龍 、 亞 瑪 利 雅 、 約 瑟 。

43 d es fils de Nebo, Jeïel, Matthithia, Zabad, Zebina, Jaddaï, Joël et Benaja.

尼 波 的 子 孫 中 , 有 耶 利 、 瑪 他 提 雅 、 撒 拔 、 西 比 拿 、 雅 玳 、 約 珥 、 比 拿 雅 。

44 T ous ceux-là avaient pris des femmes étrangères, et plusieurs en avaient eu des enfants.

這 些 人 都 娶 了 外 邦 女 子 為 妻 , 其 中 也 有 生 了 兒 女 的 。