Psaumes 2 ~ 詩 篇 2

picture

1 P ourquoi ce tumulte parmi les nations, Ces vaines pensées parmi les peuples?

外 邦 為 甚 麼 爭 鬧 ? 萬 民 為 甚 麼 謀 算 虛 妄 的 事 ?

2 P ourquoi les rois de la terre se soulèvent-ils Et les princes se liguent-ils avec eux Contre l'Éternel et contre son oint? -

世 上 的 君 王 一 齊 起 來 , 臣 宰 一 同 商 議 , 要 敵 擋 耶 和 華 並 他 的 受 膏 者 ,

3 B risons leurs liens, Délivrons-nous de leurs chaînes! -

說 : 我 們 要 掙 開 他 們 的 捆 綁 , 脫 去 他 們 的 繩 索 。

4 C elui qui siège dans les cieux rit, Le Seigneur se moque d'eux.

那 坐 在 天 上 的 必 發 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 們 。

5 P uis il leur parle dans sa colère, Il les épouvante dans sa fureur:

那 時 , 他 要 在 怒 中 責 備 他 們 , 在 烈 怒 中 驚 嚇 他 們 ,

6 C 'est moi qui ai oint mon roi Sur Sion, ma montagne sainte!

說 : 我 已 經 立 我 的 君 在 錫 安 ─ 我 的 聖 山 上 了 。

7 J e publierai le décret; L'Éternel m'a dit: Tu es mon fils! Je t'ai engendré aujourd'hui.

受 膏 者 說 : 我 要 傳 聖 旨 。 耶 和 華 曾 對 我 說 : 你 是 我 的 兒 子 , 我 今 日 生 你 。

8 D emande-moi et je te donnerai les nations pour héritage, Les extrémités de la terre pour possession;

你 求 我 , 我 就 將 列 國 賜 你 為 基 業 , 將 地 極 賜 你 為 田 產 。

9 T u les briseras avec une verge de fer, Tu les briseras comme le vase d'un potier.

你 必 用 鐵 杖 打 破 他 們 ; 你 必 將 他 們 如 同 窯 匠 的 瓦 器 摔 碎 。

10 E t maintenant, rois, conduisez-vous avec sagesse! Juges de la terre, recevez instruction!

現 在 , 你 們 君 王 應 當 省 悟 ! 你 們 世 上 的 審 判 官 該 受 管 教 !

11 S ervez l'Éternel avec crainte, Et réjouissez-vous avec tremblement.

當 存 畏 懼 事 奉 耶 和 華 , 又 當 存 戰 兢 而 快 樂 。

12 B aisez le fils, de peur qu'il ne s'irrite, Et que vous ne périssiez dans votre voie, Car sa colère est prompte à s'enflammer. Heureux tous ceux qui se confient en lui!

當 以 嘴 親 子 , 恐 怕 他 發 怒 , 你 們 便 在 道 中 滅 亡 , 因 為 他 的 怒 氣 快 要 發 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 有 福 的 。