Sabuurradii 2 ~ 詩 篇 2

picture

1 B al quruumuhu maxay u cadhoodaan, Dadkuna maxay ugu fikiraan wax aan waxba ahayn?

外 邦 為 甚 麼 爭 鬧 ? 萬 民 為 甚 麼 謀 算 虛 妄 的 事 ?

2 B oqorrada dhulku col bay u taagan yihiin, Taliyayaashuna waxay u wada tashadaan Rabbiga iyo Masiixiisa, iyagoo leh,

世 上 的 君 王 一 齊 起 來 , 臣 宰 一 同 商 議 , 要 敵 擋 耶 和 華 並 他 的 受 膏 者 ,

3 S ilsiladahooda aan gooyno Oo xadhkahoodana aan iska fogayno.

說 : 我 們 要 掙 開 他 們 的 捆 綁 , 脫 去 他 們 的 繩 索 。

4 K an samada fadhiyaa wuu qosli doonaa, Oo Sayidku iyaga wuu ku majaajiloon doonaa.

那 坐 在 天 上 的 必 發 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 們 。

5 M arkaasuu isagoo cadhaysan iyaga la hadli doonaa, Oo wuxuu iyaga ku dhibi doonaa dhirifkiisa isagoo leh,

那 時 , 他 要 在 怒 中 責 備 他 們 , 在 烈 怒 中 驚 嚇 他 們 ,

6 A nigu boqorkaygii waxaan fadhiisiyey Buurtayda quduuska ah oo Siyoon.

說 : 我 已 經 立 我 的 君 在 錫 安 ─ 我 的 聖 山 上 了 。

7 A markii ayaan wax ka sheegi doonaa, Rabbigu wuxuu igu yidhi, Adigu waxaad tahay wiilkayga, Maantaan ku dhalay.

受 膏 者 說 : 我 要 傳 聖 旨 。 耶 和 華 曾 對 我 說 : 你 是 我 的 兒 子 , 我 今 日 生 你 。

8 I bari oo waxaan dhaxal ahaan kuu siin doonaa quruumaha, Oo dunida meelaha ugu fogfogna hanti ahaan baan kuu siin doonaa.

你 求 我 , 我 就 將 列 國 賜 你 為 基 業 , 將 地 極 賜 你 為 田 產 。

9 W axaad iyaga ku jejebin doontaa ul bir ah, Oo waxaad u burburin doontaa sida weelka dheryasameeyaha.

你 必 用 鐵 杖 打 破 他 們 ; 你 必 將 他 們 如 同 窯 匠 的 瓦 器 摔 碎 。

10 H addaba sidaas daraaddeed, Boqorradow, caqli yeesha, Oo xaakinnada dhulkow, edeb yeesha.

現 在 , 你 們 君 王 應 當 省 悟 ! 你 們 世 上 的 審 判 官 該 受 管 教 !

11 R abbiga cabsi ugu adeega, Oo reyreeya idinkoo gariiraya.

當 存 畏 懼 事 奉 耶 和 華 , 又 當 存 戰 兢 而 快 樂 。

12 W iilka dhunkada, waaba intaasoo uu idiin cadhoodaa oo aad jidka ku baabba'daane. Waayo, cadhadiisu haddiiba way kululaan doontaa. Waxaa barakaysan kuwa isaga isku halleeya oo dhan.

當 以 嘴 親 子 , 恐 怕 他 發 怒 , 你 們 便 在 道 中 滅 亡 , 因 為 他 的 怒 氣 快 要 發 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 有 福 的 。