Sabuurradii 55 ~ 詩 篇 55

picture

1 I laahow, tukashadayda dhegta u dhig, Oo baryootankaygana ha iska qarin.

( 大 衛 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 聽 我 的 禱 告 , 不 要 隱 藏 不 聽 我 的 懇 求 !

2 I maqal, oo ii jawaab, Waxaan la nasan waayaa calaacalkayga, waanan la taahaa,

求 你 側 耳 聽 我 , 應 允 我 。 我 哀 歎 不 安 , 發 聲 唉 哼 ,

3 S ababtuna waxaa weeye codka cadowga daraaddiis, Iyo kan sharka leh cadaadintiisa daraaddeed, Waayo, iyagu xumaan bay igu tuuraan, Maxaa yeelay, cadho ayay igu silciyaan.

都 因 仇 敵 的 聲 音 , 惡 人 的 欺 壓 ; 因 為 他 們 將 罪 孽 加 在 我 身 上 , 發 怒 氣 逼 迫 我 。

4 W adnuhu aad buu ii xanuunayaa, Oo waxaa igu dhacday cabsida dhimashada.

我 心 在 我 裡 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 驚 惶 臨 到 我 身 。

5 B aqdin iyo gariir ayaa igu soo degay, Oo naxdin baa i dabooshay.

恐 懼 戰 兢 歸 到 我 身 ; 驚 恐 漫 過 了 我 。

6 O o anna waxaan is-idhi, Waxaan jeclaan lahaa inaan baalal yeesho sida qoolley oo kale! Markaasaan iska duuli lahaa oo nasan lahaa.

我 說 : 但 願 我 有 翅 膀 像 鴿 子 , 我 就 飛 去 , 得 享 安 息 。

7 B al eeg, markaasaan iska warwareegi lahaa meel fog, Oo waxaan degganaan lahaa cidlada. (Selaah)

我 必 遠 遊 , 宿 在 曠 野 。 ( 細 拉 )

8 W axaan gabbaad kaga carari lahaa Dabaysha hufada ah iyo duufaanka.

我 必 速 速 逃 到 避 所 , 脫 離 狂 風 暴 雨 。

9 S ayidow, iyaga baabbi'i, oo afafkoodana kala duw Waayo, waxaan magaalada ku arkay dulmi iyo dirir.

主 啊 , 求 你 吞 滅 他 們 , 變 亂 他 們 的 舌 頭 ! 因 為 我 在 城 中 見 了 強 暴 爭 競 的 事 。

10 M aalin iyo habeenba derbiyadeeday ku dul wareegaan, Oo weliba waxaa ku dhex jira xumaan iyo belaayo.

他 們 在 城 牆 上 晝 夜 繞 行 ; 在 城 內 也 有 罪 孽 和 奸 惡 。

11 D hexdeedana waxaa ku jira shar, Dulmi iyo khiyaanona kama tagaan jidadkeeda.

邪 惡 在 其 中 ; 欺 壓 和 詭 詐 不 離 街 市 。

12 W aayo, kii i caayay cadaawe ma ahayn, Maxaa yeelay, waan u adkaysan kari lahaa, Mana ahayn kii i necbaa oo iska kay weyneeyey, Maxaa yeelay, waan ka dhuuman lahaa isaga,

原 來 不 是 仇 敵 辱 罵 我 , 若 是 仇 敵 , 還 可 忍 耐 ; 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 , 若 是 恨 我 的 人 就 必 躲 避 他 。

13 L aakiinse wuxuu ahaa adiga oo ah nin ila mid ah, Iyo jaalkay iyo saaxiibkay.

不 料 是 你 ; 你 原 與 我 平 等 , 是 我 的 同 伴 , 是 我 知 己 的 朋 友 !

14 S i wanaagsan baynu u wada sheekaysan jirnay, Oo waxaynu ku dhex socon jirnay guriga Ilaah, innagoo guuto badan la soconna.

我 們 素 常 彼 此 談 論 , 以 為 甘 甜 ; 我 們 與 群 眾 在 神 的 殿 中 同 行 。

15 D himasho ha ku soo kediso iyaga, Oo iyagoo noolnool She'ool ha ku dhaceen, Waayo, xumaan baa ku jirta hoygooda iyo dhexdooda.

願 死 亡 忽 然 臨 到 他 們 ! 願 他 們 活 活 地 下 入 陰 間 ! 因 為 他 們 的 住 處 , 他 們 的 心 中 , 都 是 邪 惡 。

16 L aakiinse anigu Ilaah baan baryi doonaa, Oo Rabbigaa i badbaadin doona.

至 於 我 , 我 要 求 告 神 ; 耶 和 華 必 拯 救 我 。

17 F iidka, iyo subaxda, iyo duhurkaba, anigu waan cataabi doonaa, oo waan taahi doonaa, Oo isna codkayguu maqli doonaa.

我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 聲 悲 歎 ; 他 也 必 聽 我 的 聲 音 。

18 N aftayda nabadduu kaga samatabbixiyey dagaalkii iga geesta ahaa, Waayo, kuwii ila diriray way badnaayeen.

他 救 贖 我 命 脫 離 攻 擊 我 的 人 , 使 我 得 享 平 安 , 因 為 與 我 相 爭 的 人 甚 多 。

19 I laah oo ah kan weligiis waara, Wuu maqli doonaa oo u jawaabi doonaa iyaga, Kuwaas oo aan beddelmin, (Selaah) Oo aan Ilaah ka cabsan.

那 沒 有 更 變 、 不 敬 畏 神 的 人 , 從 太 古 常 存 的 神 必 聽 見 而 苦 待 他 。

20 I sagu wuxuu u gacan qaaday kii isaga heshiiska la ahaa, Oo axdigiisiina wuu buriyey.

他 背 了 約 , 伸 手 攻 擊 與 他 和 好 的 人 。

21 A fkiisu wuxuu u nuglaa sidii subag oo kale, Laakiinse qalbigiisu wuxuu ahaa dagaal, Erayadiisu saliid way ka jilicsanaayeen, Laakiinse waxay ahaayeen seefo galkii laga siibay.

他 的 口 如 奶 油 光 滑 , 他 的 心 卻 懷 著 爭 戰 ; 他 的 話 比 油 柔 和 , 其 實 是 拔 出 來 的 刀 。

22 C ulaabtaada Rabbiga saar, oo isna wuu ku xanaanayn doonaa, Waayo, isagu kan xaqa ah marnaba u dayn maayo in la dhaqaajiyo.

你 要 把 你 的 重 擔 卸 給 耶 和 華 , 他 必 撫 養 你 ; 他 永 不 叫 義 人 動 搖 。

23 L aakiinse, Ilaahow, iyaga waxaad ku dhaadhicin doontaa yamayska halligaadda, Dhiigyocabyada iyo dadka khaa'innada ahu cimrigooda nus ma kadban doonaan, Laakiinse anigu waan isku kaa hallayn doonaa.

神 啊 , 你 必 使 惡 人 下 入 滅 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 詭 詐 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。