1 E scuta a minha oração, ó Deus, não ignores a minha súplica;
( 大 衛 的 訓 誨 詩 , 交 與 伶 長 。 用 絲 弦 的 樂 器 。 ) 神 啊 , 求 你 留 心 聽 我 的 禱 告 , 不 要 隱 藏 不 聽 我 的 懇 求 !
2 o uve-me e responde-me! Os meus pensamentos me perturbam, e estou atordoado
求 你 側 耳 聽 我 , 應 允 我 。 我 哀 歎 不 安 , 發 聲 唉 哼 ,
3 d iante do barulho do inimigo, diante da gritaria dos ímpios; pois eles aumentam o meu sofrimento e, irados, mostram seu rancor.
都 因 仇 敵 的 聲 音 , 惡 人 的 欺 壓 ; 因 為 他 們 將 罪 孽 加 在 我 身 上 , 發 怒 氣 逼 迫 我 。
4 O meu coração está acelerado; os pavores da morte me assaltam.
我 心 在 我 裡 面 甚 是 疼 痛 ; 死 的 驚 惶 臨 到 我 身 。
5 T emor e tremor me dominam; o medo tomou conta de mim.
恐 懼 戰 兢 歸 到 我 身 ; 驚 恐 漫 過 了 我 。
6 E ntão eu disse: Quem dera eu tivesse asas como a pomba; voaria até encontrar repouso!
我 說 : 但 願 我 有 翅 膀 像 鴿 子 , 我 就 飛 去 , 得 享 安 息 。
7 S im, eu fugiria para bem longe, e no deserto eu teria o meu abrigo. Pausa
我 必 遠 遊 , 宿 在 曠 野 。 ( 細 拉 )
8 E u me apressaria em achar refúgio longe do vendaval e da tempestade.
我 必 速 速 逃 到 避 所 , 脫 離 狂 風 暴 雨 。
9 D estrói os ímpios, Senhor, confunde a língua deles, pois vejo violência e brigas na cidade.
主 啊 , 求 你 吞 滅 他 們 , 變 亂 他 們 的 舌 頭 ! 因 為 我 在 城 中 見 了 強 暴 爭 競 的 事 。
10 D ia e noite eles rondam por seus muros; nela permeiam o crime e a maldade.
他 們 在 城 牆 上 晝 夜 繞 行 ; 在 城 內 也 有 罪 孽 和 奸 惡 。
11 A destruição impera na cidade; a opressão e a fraude jamais deixam suas ruas.
邪 惡 在 其 中 ; 欺 壓 和 詭 詐 不 離 街 市 。
12 S e um inimigo me insultasse, eu poderia suportar; se um adversário se levantasse contra mim, eu poderia defender-me;
原 來 不 是 仇 敵 辱 罵 我 , 若 是 仇 敵 , 還 可 忍 耐 ; 也 不 是 恨 我 的 人 向 我 狂 大 , 若 是 恨 我 的 人 就 必 躲 避 他 。
13 m as logo você, meu colega, meu companheiro, meu amigo chegado,
不 料 是 你 ; 你 原 與 我 平 等 , 是 我 的 同 伴 , 是 我 知 己 的 朋 友 !
14 v ocê, com quem eu partilhava agradável comunhão enquanto íamos com a multidão festiva para a casa de Deus!
我 們 素 常 彼 此 談 論 , 以 為 甘 甜 ; 我 們 與 群 眾 在 神 的 殿 中 同 行 。
15 Q ue a morte apanhe os meus inimigos de surpresa! Desçam eles vivos para a sepultura, pois entre eles o mal acha guarida.
願 死 亡 忽 然 臨 到 他 們 ! 願 他 們 活 活 地 下 入 陰 間 ! 因 為 他 們 的 住 處 , 他 們 的 心 中 , 都 是 邪 惡 。
16 E u, porém, clamo a Deus, e o Senhor me salvará.
至 於 我 , 我 要 求 告 神 ; 耶 和 華 必 拯 救 我 。
17 À tarde, pela manhã e ao meio-dia choro angustiado, e ele ouve a minha voz.
我 要 晚 上 、 早 晨 、 晌 午 哀 聲 悲 歎 ; 他 也 必 聽 我 的 聲 音 。
18 E le me guarda ileso na batalha, sendo muitos os que estão contra mim.
他 救 贖 我 命 脫 離 攻 擊 我 的 人 , 使 我 得 享 平 安 , 因 為 與 我 相 爭 的 人 甚 多 。
19 D eus, que reina desde a eternidade, me ouvirá e os castigará. Pausa Pois jamais mudam sua conduta e não têm temor de Deus.
那 沒 有 更 變 、 不 敬 畏 神 的 人 , 從 太 古 常 存 的 神 必 聽 見 而 苦 待 他 。
20 A quele homem se voltou contra os seus aliados, violando o seu acordo.
他 背 了 約 , 伸 手 攻 擊 與 他 和 好 的 人 。
21 M acia como manteiga é a sua fala, mas a guerra está no seu coração; suas palavras são mais suaves que o óleo, mas são afiadas como punhais.
他 的 口 如 奶 油 光 滑 , 他 的 心 卻 懷 著 爭 戰 ; 他 的 話 比 油 柔 和 , 其 實 是 拔 出 來 的 刀 。
22 E ntregue suas preocupações ao Senhor, e ele o susterá; jamais permitirá que o justo venha a cair.
你 要 把 你 的 重 擔 卸 給 耶 和 華 , 他 必 撫 養 你 ; 他 永 不 叫 義 人 動 搖 。
23 M as tu, ó Deus, farás descer à cova da destruição aqueles assassinos e traidores, os quais não viverão a metade dos seus dias. Quanto a mim, porém, confio em ti.
神 啊 , 你 必 使 惡 人 下 入 滅 亡 的 坑 ; 流 人 血 、 行 詭 詐 的 人 必 活 不 到 半 世 , 但 我 要 倚 靠 你 。