1 F ala o Senhor, o Deus supremo; convoca toda a terra, do nascente ao poente.
( 亞 薩 的 詩 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 華 已 經 發 言 招 呼 天 下 , 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 。
2 D esde Sião, perfeita em beleza, Deus resplandece.
從 全 美 的 錫 安 中 , 神 已 經 發 光 了 。
3 N osso Deus vem! Certamente não ficará calado! À sua frente vai um fogo devorador, e, ao seu redor, uma violenta tempestade.
我 們 的 神 要 來 , 決 不 閉 口 。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 滅 ; 有 暴 風 在 他 四 圍 大 颳 。
4 E le convoca os altos céus e a terra, para o julgamento do seu povo:
他 招 呼 上 天 下 地 , 為 要 審 判 他 的 民 ,
5 “ Ajuntem os que me são fiéis, que, mediante sacrifício, fizeram aliança comigo”.
說 : 招 聚 我 的 聖 民 到 我 這 裡 來 , 就 是 那 些 用 祭 物 與 我 立 約 的 人 。
6 E os céus proclamam a sua justiça, pois o próprio Deus é o juiz. Pausa
諸 天 必 表 明 他 的 公 義 , 因 為 神 是 施 行 審 判 的 。 ( 細 拉 )
7 “ Ouça, meu povo, pois eu falarei; vou testemunhar contra você, Israel, eu, que sou Deus, o seu Deus.
我 的 民 哪 , 你 們 當 聽 我 的 話 ! 以 色 列 啊 , 我 要 勸 戒 你 ; 我 是 神 , 是 你 的 神 !
8 N ão o acuso pelos seus sacrifícios, nem pelos holocaustos, que você sempre me oferece.
我 並 不 因 你 的 祭 物 責 備 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。
9 N ão tenho necessidade de nenhum novilho dos seus estábulos, nem dos bodes dos seus currais,
我 不 從 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 ;
10 p ois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
因 為 , 樹 林 中 的 百 獸 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。
11 C onheço todas as aves dos montes, e cuido das criaturas do campo.
山 中 的 飛 鳥 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 獸 也 都 屬 我 。
12 S e eu tivesse fome, precisaria dizer a você? Pois o mundo é meu, e tudo o que nele existe.
我 若 是 飢 餓 , 我 不 用 告 訴 你 , 因 為 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 都 是 我 的 。
13 A caso como carne de touros ou bebo sangue de bodes?
我 豈 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 豈 喝 山 羊 的 血 呢 ?
14 O fereça a Deus em sacrifício a sua gratidão, cumpra os seus votos para com o Altíssimo,
你 們 要 以 感 謝 為 祭 獻 與 神 , 又 要 向 至 高 者 還 你 的 願 ,
15 e clame a mim no dia da angústia; eu o livrarei, e você me honrará.”
並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 榮 耀 我 。
16 M as ao ímpio Deus diz: “Que direito você tem de recitar as minhas leis ou de ficar repetindo a minha aliança?
但 神 對 惡 人 說 : 你 怎 敢 傳 說 我 的 律 例 , 口 中 提 到 我 的 約 呢 ?
17 P ois você odeia a minha disciplina e dá as costas às minhas palavras!
其 實 你 恨 惡 管 教 , 將 我 的 言 語 丟 在 背 後 。
18 V ocê vê um ladrão, e já se torna seu cúmplice, e com adúlteros se mistura.
你 見 了 盜 賊 就 樂 意 與 他 同 夥 , 又 與 行 姦 淫 的 人 一 同 有 分 。
19 S ua boca está cheia de maldade e a sua língua formula a fraude.
你 口 任 說 惡 言 ; 你 舌 編 造 詭 詐 。
20 D eliberadamente você fala contra o seu irmão e calunia o filho de sua própria mãe.
你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟 , 讒 毀 你 親 母 的 兒 子 。
21 F icaria eu calado diante de tudo o que você tem feito? Você pensa que eu sou como você? Mas agora eu o acusarei diretamente, sem omitir coisa alguma.
你 行 了 這 些 事 , 我 還 閉 口 不 言 , 你 想 我 恰 和 你 一 樣 ; 其 實 我 要 責 備 你 , 將 這 些 事 擺 在 你 眼 前 。
22 “ Considerem isto, vocês que se esquecem de Deus; caso contrário os despedaçarei, sem que ninguém os livre.
你 們 忘 記 神 的 , 要 思 想 這 事 , 免 得 我 把 你 們 撕 碎 , 無 人 搭 救 。
23 Q uem me oferece sua gratidão como sacrifício, honra-me, e eu mostrarei a salvação de Deus ao que anda nos meus caminhos”.
凡 以 感 謝 獻 上 為 祭 的 便 是 榮 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的 , 我 必 使 他 得 著 我 的 救 恩 。