1 A Psalm of Asaph. The God of gods -- Jehovah -- hath spoken, And He calleth to the earth From the rising of the sun unto its going in.
( 亞 薩 的 詩 。 ) 大 能 者 神 ─ 耶 和 華 已 經 發 言 招 呼 天 下 , 從 日 出 之 地 到 日 落 之 處 。
2 F rom Zion, the perfection of beauty, God shone.
從 全 美 的 錫 安 中 , 神 已 經 發 光 了 。
3 O ur God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.
我 們 的 神 要 來 , 決 不 閉 口 。 有 烈 火 在 他 面 前 吞 滅 ; 有 暴 風 在 他 四 圍 大 颳 。
4 H e doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.
他 招 呼 上 天 下 地 , 為 要 審 判 他 的 民 ,
5 G ather ye to Me My saints, Making covenant with Me over a sacrifice.
說 : 招 聚 我 的 聖 民 到 我 這 裡 來 , 就 是 那 些 用 祭 物 與 我 立 約 的 人 。
6 A nd the heavens declare His righteousness, For God Himself judge. Selah.
諸 天 必 表 明 他 的 公 義 , 因 為 神 是 施 行 審 判 的 。 ( 細 拉 )
7 H ear, O My people, and I speak, O Israel, and I testify against thee, God, thy God I.
我 的 民 哪 , 你 們 當 聽 我 的 話 ! 以 色 列 啊 , 我 要 勸 戒 你 ; 我 是 神 , 是 你 的 神 !
8 N ot for thy sacrifices do I reprove thee, Yea, thy burnt-offerings before Me continually.
我 並 不 因 你 的 祭 物 責 備 你 ; 你 的 燔 祭 常 在 我 面 前 。
9 I take not from thy house a bullock, From thy folds he goats.
我 不 從 你 家 中 取 公 牛 , 也 不 從 你 圈 內 取 山 羊 ;
10 F or Mine every beast of the forest, The cattle on the hills of oxen.
因 為 , 樹 林 中 的 百 獸 是 我 的 , 千 山 上 的 牲 畜 也 是 我 的 。
11 I have known every fowl of the mountains, And the wild beast of the field with Me.
山 中 的 飛 鳥 , 我 都 知 道 ; 野 地 的 走 獸 也 都 屬 我 。
12 I f I am hungry I tell not to thee, For Mine the world and its fulness.
我 若 是 飢 餓 , 我 不 用 告 訴 你 , 因 為 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 都 是 我 的 。
13 D o I eat the flesh of bulls, And drink the blood of he-goats?
我 豈 吃 公 牛 的 肉 呢 ? 我 豈 喝 山 羊 的 血 呢 ?
14 S acrifice to God confession, And complete to the Most High thy vows.
你 們 要 以 感 謝 為 祭 獻 與 神 , 又 要 向 至 高 者 還 你 的 願 ,
15 A nd call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.
並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 榮 耀 我 。
16 A nd to the wicked hath God said: What to thee -- to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?
但 神 對 惡 人 說 : 你 怎 敢 傳 說 我 的 律 例 , 口 中 提 到 我 的 約 呢 ?
17 Y ea, thou hast hated instruction, And dost cast My words behind thee.
其 實 你 恨 惡 管 教 , 將 我 的 言 語 丟 在 背 後 。
18 I f thou hast seen a thief, Then thou art pleased with him, And with adulterers thy portion.
你 見 了 盜 賊 就 樂 意 與 他 同 夥 , 又 與 行 姦 淫 的 人 一 同 有 分 。
19 T hy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,
你 口 任 說 惡 言 ; 你 舌 編 造 詭 詐 。
20 T hou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.
你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟 , 讒 毀 你 親 母 的 兒 子 。
21 T hese thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.
你 行 了 這 些 事 , 我 還 閉 口 不 言 , 你 想 我 恰 和 你 一 樣 ; 其 實 我 要 責 備 你 , 將 這 些 事 擺 在 你 眼 前 。
22 U nderstand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.
你 們 忘 記 神 的 , 要 思 想 這 事 , 免 得 我 把 你 們 撕 碎 , 無 人 搭 救 。
23 H e who is sacrificing praise honoureth Me, As to him who maketh a way, I cause him to look on the salvation of God!
凡 以 感 謝 獻 上 為 祭 的 便 是 榮 耀 我 ; 那 按 正 路 而 行 的 , 我 必 使 他 得 著 我 的 救 恩 。