Ephesians 3 ~ 以 弗 所 書 3

picture

1 F or this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,

因 此 , 我 ─ 保 羅 為 你 們 外 邦 人 作 了 基 督 耶 穌 被 囚 的 , 替 你 們 祈 禱 ( 此 句 乃 照 對 十 四 節 所 加 ) 。

2 i f, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,

諒 必 你 們 曾 聽 見 神 賜 恩 給 我 , 將 關 切 你 們 的 職 分 託 付 我 ,

3 t hat by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few --

用 啟 示 使 我 知 道 福 音 的 奧 祕 , 正 如 我 以 前 略 略 寫 過 的 。

4 i n regard to which ye are able, reading, to understand my knowledge in the secret of the Christ,

你 們 念 了 , 就 能 曉 得 我 深 知 基 督 的 奧 祕 。

5 w hich in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit --

這 奧 祕 在 以 前 的 世 代 沒 有 叫 人 知 道 , 像 如 今 藉 著 聖 靈 啟 示 他 的 聖 使 徒 和 先 知 一 樣 。

6 t hat the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,

這 奧 祕 就 是 外 邦 人 在 基 督 耶 穌 裡 , 藉 著 福 音 , 得 以 同 為 後 嗣 , 同 為 一 體 , 同 蒙 應 許 。

7 o f which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;

我 作 了 這 福 音 的 執 事 , 是 照 神 的 恩 賜 , 這 恩 賜 是 照 他 運 行 的 大 能 賜 給 我 的 。

8 t o me -- the less than the least of all the saints -- was given this grace, among the nations to proclaim good news -- the untraceable riches of the Christ,

我 本 來 比 眾 聖 徒 中 最 小 的 還 小 , 然 而 他 還 賜 我 這 恩 典 , 叫 我 把 基 督 那 測 不 透 的 豐 富 傳 給 外 邦 人 ,

9 a nd to cause all to see what the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,

又 使 眾 人 都 明 白 , 這 歷 代 以 來 隱 藏 在 創 造 萬 物 之 神 裡 的 奧 祕 是 如 何 安 排 的 ,

10 t hat there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly, through the assembly, the manifold wisdom of God,

為 要 藉 著 教 會 使 天 上 執 政 的 、 掌 權 的 , 現 在 得 知 神 百 般 的 智 慧 。

11 a ccording to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,

這 是 照 神 從 萬 世 以 前 , 在 我 們 主 基 督 耶 穌 裡 所 定 的 旨 意 。

12 i n whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,

我 們 因 信 耶 穌 , 就 在 他 裡 面 放 膽 無 懼 , 篤 信 不 疑 的 來 到 神 面 前 。

13 w herefore, I ask not to faint in my tribulations for you, which is your glory.

所 以 , 我 求 你 們 不 要 因 我 為 你 們 所 受 的 患 難 喪 膽 , 這 原 是 你 們 的 榮 耀 。

14 F or this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

因 此 , 我 在 父 面 前 屈 膝 ,

15 o f whom the whole family in the heavens and on earth is named,

( 天 上 地 上 的 各 ( 或 作 : 全 ) 家 , 都 是 從 他 得 名 。 )

16 t hat He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,

求 他 按 著 他 豐 盛 的 榮 耀 , 藉 著 他 的 靈 , 叫 你 們 心 裡 的 力 量 剛 強 起 來 ,

17 t hat the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,

使 基 督 因 你 們 的 信 , 住 在 你 們 心 裡 , 叫 你 們 的 愛 心 有 根 有 基 ,

18 t hat ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what the breadth, and length, and depth, and height,

能 以 和 眾 聖 徒 一 同 明 白 基 督 的 愛 是 何 等 長 闊 高 深 ,

19 t o know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled -- to all the fulness of God;

並 知 道 這 愛 是 過 於 人 所 能 測 度 的 , 便 叫 神 一 切 所 充 滿 的 , 充 滿 了 你 們 。

20 a nd to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,

神 能 照 著 運 行 在 我 們 心 裡 的 大 力 充 充 足 足 的 成 就 一 切 , 超 過 我 們 所 求 所 想 的 。

21 t o Him the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.

但 願 他 在 教 會 中 , 並 在 基 督 耶 穌 裡 , 得 著 榮 耀 , 直 到 世 世 代 代 , 永 永 遠 遠 。 阿 們 !