1 G ive ye thanks to Jehovah, For good, for to the age His kindness.
你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
2 I pray you, let Israel say, That, to the age His kindness.
願 以 色 列 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
3 I pray you, let the house of Aaron say, That, to the age His kindness.
願 亞 倫 的 家 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
4 I pray you, let those fearing Jehovah say, That, to the age His kindness.
願 敬 畏 耶 和 華 的 說 : 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !
5 F rom the straitness I called Jah, Jah answered me in a broad place.
我 在 急 難 中 求 告 耶 和 華 , 他 就 應 允 我 , 把 我 安 置 在 寬 闊 之 地 。
6 J ehovah for me, I do not fear what man doth to me.
有 耶 和 華 幫 助 我 , 我 必 不 懼 怕 , 人 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?
7 J ehovah for me among my helpers, And I -- I look on those hating me.
在 那 幫 助 我 的 人 中 , 有 耶 和 華 幫 助 我 , 所 以 我 要 看 見 那 恨 我 的 人 遭 報 。
8 B etter to take refuge in Jehovah than to trust in man,
投 靠 耶 和 華 , 強 似 倚 賴 人 ;
9 B etter to take refuge in Jehovah, Than to trust in princes.
投 靠 耶 和 華 , 強 似 倚 賴 王 子 。
10 A ll nations have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
萬 民 圍 繞 我 , 我 靠 耶 和 華 的 名 必 剿 滅 他 們 。
11 T hey have compassed me about, Yea, they have compassed me about, In the name of Jehovah I surely cut them off.
他 們 環 繞 我 , 圍 困 我 , 我 靠 耶 和 華 的 名 必 剿 滅 他 們 。
12 T hey compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off.
他 們 如 同 蜂 子 圍 繞 我 , 好 像 燒 荊 棘 的 火 , 必 被 熄 滅 ; 我 靠 耶 和 華 的 名 , 必 剿 滅 他 們 。
13 T hou hast sorely thrust me to fall, And Jehovah hath helped me.
你 推 我 , 要 叫 我 跌 倒 , 但 耶 和 華 幫 助 了 我 。
14 M y strength and song Jah, And He is to me for salvation.
耶 和 華 是 我 的 力 量 , 是 我 的 詩 歌 ; 他 也 成 了 我 的 拯 救 。
15 A voice of singing and salvation, in the tents of the righteous, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
在 義 人 的 帳 棚 裡 , 有 歡 呼 拯 救 的 聲 音 ; 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。
16 T he right hand of Jehovah is exalted, The right hand of Jehovah is doing valiantly.
耶 和 華 的 右 手 高 舉 ; 耶 和 華 的 右 手 施 展 大 能 。
17 I do not die, but live, And recount the works of Jah,
我 必 不 致 死 , 仍 要 存 活 , 並 要 傳 揚 耶 和 華 的 作 為 。
18 J ah hath sorely chastened me, And to death hath not given me up.
耶 和 華 雖 嚴 嚴 地 懲 治 我 , 卻 未 曾 將 我 交 於 死 亡 。
19 O pen ye to me gates of righteousness, I enter into them -- I thank Jah.
給 我 敞 開 義 門 ; 我 要 進 去 稱 謝 耶 和 華 !
20 T his the gate to Jehovah, The righteous enter into it.
這 是 耶 和 華 的 門 ; 義 人 要 進 去 !
21 I thank Thee, for Thou hast answered me, And art to me for salvation.
我 要 稱 謝 你 , 因 為 你 已 經 應 允 我 , 又 成 了 我 的 拯 救 !
22 A stone the builders refused Hath become head of a corner.
匠 人 所 棄 的 石 頭 已 成 了 房 角 的 頭 塊 石 頭 。
23 F rom Jehovah hath this been, It wonderful in our eyes,
這 是 耶 和 華 所 做 的 , 在 我 們 眼 中 看 為 希 奇 。
24 T his the day Jehovah hath made, We rejoice and are glad in it.
這 是 耶 和 華 所 定 的 日 子 , 我 們 在 其 中 要 高 興 歡 喜 !
25 I beseech Thee, O Jehovah, save, I pray Thee, I beseech Thee, O Jehovah, prosper, I pray Thee.
耶 和 華 啊 , 求 你 拯 救 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 亨 通 !
26 B lessed he who is coming In the name of Jehovah, We blessed you from the house of Jehovah,
奉 耶 和 華 名 來 的 是 應 當 稱 頌 的 ! 我 們 從 耶 和 華 的 殿 中 為 你 們 祝 福 !
27 G od Jehovah, and He giveth to us light, Direct ye the festal-sacrifice with cords, Unto the horns of the altar.
耶 和 華 是 神 ; 他 光 照 了 我 們 。 理 當 用 繩 索 把 祭 牲 拴 住 , 牽 到 壇 角 那 裡 。
28 M y God Thou, and I confess Thee, My God, I exalt Thee.
你 是 我 的 神 , 我 要 稱 謝 你 ! 你 是 我 的 神 , 我 要 尊 崇 你 !
29 G ive ye thanks to Jehovah, For good, for to the age, His kindness!
你 們 要 稱 謝 耶 和 華 , 因 他 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 !