Psalm 45 ~ 詩 篇 45

picture

1 T o the Overseer. -- `On the Lilies.' -- By sons of Korah. -- An Instruction. -- A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue the pen of a speedy writer.

( 可 拉 後 裔 的 訓 誨 詩 , 又 是 愛 慕 歌 , 交 與 伶 長 。 調 用 百 合 花 。 ) 我 心 裡 湧 出 美 辭 ; 我 論 到 我 為 王 做 的 事 , 我 的 舌 頭 是 快 手 筆 。

2 T hou hast been beautified above the sons of men, Grace hath been poured into thy lips, Therefore hath God blessed thee to the age.

你 比 世 人 更 美 ; 在 你 嘴 裡 滿 有 恩 惠 ; 所 以 神 賜 福 給 你 , 直 到 永 遠 。

3 G ird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty!

大 能 者 啊 , 願 你 腰 間 佩 刀 , 大 有 榮 耀 和 威 嚴 !

4 A s to Thy majesty -- prosper! -- ride! Because of truth, and meekness -- righteousness, And Thy right hand showeth Thee fearful things.

為 真 理 、 謙 卑 、 公 義 赫 然 坐 車 前 往 , 無 不 得 勝 ; 你 的 右 手 必 顯 明 可 畏 的 事 。

5 T hine arrows sharp, -- Peoples fall under Thee -- In the heart of the enemies of the king.

你 的 箭 鋒 快 , 射 中 王 敵 之 心 ; 萬 民 仆 倒 在 你 以 下 。

6 T hy throne, O God, age-during, and for ever, A sceptre of uprightness the sceptre of Thy kingdom.

神 啊 , 你 的 寶 座 是 永 永 遠 遠 的 ; 你 的 國 權 是 正 直 的 。

7 T hou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.

你 喜 愛 公 義 , 恨 惡 罪 惡 ; 所 以 神 ─ 就 是 你 的 神 ─ 用 喜 樂 油 膏 你 , 勝 過 膏 你 的 同 伴 。

8 M yrrh and aloes, cassia! all thy garments, Out of palaces of ivory Stringed instruments have made thee glad.

你 的 衣 服 都 有 沒 藥 、 沉 香 、 肉 桂 的 香 氣 ; 象 牙 宮 中 有 絲 弦 樂 器 的 聲 音 使 你 歡 喜 。

9 D aughters of kings among thy precious ones, A queen hath stood at thy right hand, In pure gold of Ophir.

有 君 王 的 女 兒 在 你 尊 貴 婦 女 之 中 ; 王 后 佩 戴 俄 斐 金 飾 站 在 你 右 邊 。

10 H earken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house,

女 子 啊 , 你 要 聽 , 要 想 , 要 側 耳 而 聽 ! 不 要 記 念 你 的 民 和 你 的 父 家 ,

11 A nd the king doth desire thy beauty, Because he thy lord -- bow thyself to him,

王 就 羨 慕 你 的 美 貌 ; 因 為 他 是 你 的 主 , 你 當 敬 拜 他 。

12 A nd the daughter of Tyre with a present, The rich of the people do appease thy face.

推 羅 的 民 ( 原 文 是 女 子 ) 必 來 送 禮 ; 民 中 的 富 足 人 也 必 向 你 求 恩 。

13 A ll glory the daughter of the king within, Of gold-embroidered work her clothing.

王 女 在 宮 裡 極 其 榮 華 ; 他 的 衣 服 是 用 金 線 繡 的 。

14 I n divers colours she is brought to the king, Virgins -- after her -- her companions, Are brought to thee.

他 要 穿 錦 繡 的 衣 服 , 被 引 到 王 前 ; 隨 從 他 的 陪 伴 童 女 也 要 被 帶 到 你 面 前 。

15 T hey are brought with joy and gladness, They come into the palace of the king.

他 們 要 歡 喜 快 樂 被 引 導 ; 他 們 要 進 入 王 宮 。

16 I nstead of thy fathers are thy sons, Thou dost appoint them for princes in all the earth.

你 的 子 孫 要 接 續 你 的 列 祖 ; 你 要 立 他 們 在 全 地 作 王 。

17 I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!

我 必 叫 你 的 名 被 萬 代 記 念 , 所 以 萬 民 要 永 永 遠 遠 稱 謝 你 。