1 T o the Overseer. -- `On the Lilies.' -- By sons of Korah. -- An Instruction. -- A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue the pen of a speedy writer.
Сердце мое прекрасной речью полнится. Для Царя исполняю я эту песнь; мой язык – перо искусного писаря.
2 T hou hast been beautified above the sons of men, Grace hath been poured into thy lips, Therefore hath God blessed thee to the age.
Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с Твоих уст, ведь Бог навеки благословил Тебя.
3 G ird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty!
Могучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие.
4 A s to Thy majesty -- prosper! -- ride! Because of truth, and meekness -- righteousness, And Thy right hand showeth Thee fearful things.
И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.
5 T hine arrows sharp, -- Peoples fall under Thee -- In the heart of the enemies of the king.
Пусть острые стрелы Твои пронзают сердца врагов царя; пусть народы падут под ноги Твои.
6 T hy throne, O God, age-during, and for ever, A sceptre of uprightness the sceptre of Thy kingdom.
Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.
7 T hou hast loved righteousness and hatest wickedness, Therefore God, thy God, hath anointed thee, Oil of joy above thy companions.
Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей.
8 M yrrh and aloes, cassia! all thy garments, Out of palaces of ivory Stringed instruments have made thee glad.
Благоухают Твои одежды миррой, алоэ и кассией. Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн Тебя веселит.
9 D aughters of kings among thy precious ones, A queen hath stood at thy right hand, In pure gold of Ophir.
Среди Твоих придворных женщин – царские дочери. По правую руку от Тебя – царица в золоте из Офира.
10 H earken, O daughter, and see, incline thine ear, And forget thy people, and thy father's house,
Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего.
11 A nd the king doth desire thy beauty, Because he thy lord -- bow thyself to him,
Царь возжелает твоей красоты, покорись Ему – Он твой Господь.
12 A nd the daughter of Tyre with a present, The rich of the people do appease thy face.
Жители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать Твоей милости.
13 A ll glory the daughter of the king within, Of gold-embroidered work her clothing.
Внутри этих покоев – дочь царя, невеста, ее одежда золотом расшита.
14 I n divers colours she is brought to the king, Virgins -- after her -- her companions, Are brought to thee.
В многоцветных одеждах выводят ее к Царю; девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.
15 T hey are brought with joy and gladness, They come into the palace of the king.
Их ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец.
16 I nstead of thy fathers are thy sons, Thou dost appoint them for princes in all the earth.
Место предков Твоих, о Царь, займут Твои сыновья; по всей земле вождями Ты их поставишь.
17 I make mention of Thy name in all generations, Therefore do peoples praise Thee, To the age, and for ever!
Я сделаю памятным Имя Твое в поколениях, и народы будут славить Тебя вовек.