Zechariah 14 ~ Захария 14

picture

1 L o, a day hath come to Jehovah, And divided hath been thy spoil in thy midst.

«Смотрите, наступает день Господа, когда награбленное у вас будут делить на ваших глазах.

2 A nd I have gathered all the nations unto Jerusalem to battle, And captured hath been the city, And spoiled have been the houses, And the women are lain with, Gone forth hath half the city in a removal, And the remnant of the people are not cut off from the city.

Я соберу все народы под Иерусалимом, чтобы воевать с ним. Город будет захвачен, дома разграблены, а женщины обесчещены. Половина горожан пойдет в плен, но половина останется в городе.

3 A nd gone forth hath Jehovah, And He hath fought against those nations, As in the day of His fighting in a day of conflict.

Тогда Господь выйдет и сразится с этими народами, как сражается Он в день битвы.

4 A nd stood have His feet, in that day, On the mount of Olives, That before Jerusalem eastward, And cleft hath been the mount of Olives at its midst, To the east, and to the west, a very great valley, And removed hath the half of the mount towards the north. And its half towards the south.

В тот день Его ноги встанут на Масличной горе, что к востоку от Иерусалима, и Масличная гора расколется надвое, с востока на запад, открыв огромную долину, и половина горы отодвинется на север, а половина на юг.

5 A nd ye have fled the valley of My mountains, For join doth the valley of the mountains to Azal, And ye have fled as ye fled before the shaking, In the days of Uzziah king of Judah, And come in hath Jehovah my God, All holy ones with Thee.

Вы побежите по долине Моих гор, потому что долина между горами протянется до Ацеля. Вы будете бежать, как бежали от землетрясения во дни Уззии, царя Иудеи. И тогда явится Господь, мой Бог, и с Ним все святые.

6 A nd it hath come to pass, in that day, The precious light is not, it is dense darkness,

В тот день не будет света, и погаснут небесные светила.

7 A nd there hath been one day, It is known to Jehovah, not day nor night, And it hath been at evening-time -- there is light.

Этот день будет небывалым (это ведомо только Господу): ни день, ни ночь, а когда настанет вечер, явится свет.

8 A nd it hath come to pass, in that day, Go forth do living waters from Jerusalem, Half of them unto the eastern sea, And half of them unto the western sea, In summer and in winter it is.

В тот день из Иерусалима потекут потоки живой воды: половина их к восточному морю, а половина – к западному; так будет и летом, и зимой.

9 A nd Jehovah hath become king over all the land, In that day there is one Jehovah, and His name one.

Господь будет Царем над всей землей. В тот день Господь будет един, и Имя Его – едино.

10 C hanged is all the land as a plain, From Gebo to Rimmon, south of Jerusalem, And she hath been high, and hath dwelt in her place, Even from the gate of Benjamin To the place of the first gate, unto the front gate, And from the tower of Hananeel, Unto the wine-vats of the king.

Вся эта земля, от Гевы до Риммона, что к югу от Иерусалима, станет равниной. Иерусалим будет вознесен и останется на своем месте, от ворот Вениамина до Первых ворот, до Угловых ворот и от башни Хананела до царских виноградных давилен.

11 A nd they have dwelt in her, And destruction is no more, And Jerusalem hath dwelt confidently.

Он будет населен; никогда впредь его не разрушат. Иерусалим будет жить в безопасности.

12 A nd this is the plague with which Jehovah Doth plague all the peoples who have warred against Jerusalem, He hath consumed away its flesh, And it is standing on its feet, And its eyes are consumed in their holes, And its tongue is consumed in their mouth.

А вот бедствие, которое Господь нашлет на все народы, что воевали с Иерусалимом: их плоть сгниет, когда они будут еще держаться на ногах, глаза их сгниют в глазницах, а языки во рту.

13 A nd it hath come to pass, in that day, A great destruction Jehovah is among them, And they have seized each the hand of his neighbour, And gone up hath his hand against the hand of his neighbour.

В тот день их охватит великий ужас от Господа. Все они схватят друг друга за руки и набросятся друг на друга.

14 A nd also Judah is fought with in Jerusalem, And gathered hath been the force of all the nations round about, Gold, and silver, and apparel, in great abundance.

Но и сама Иуда будет сражаться в Иерусалиме. Будет собрано богатство окрестных народов – золото, серебро и одежды в огромном количестве.

15 A nd so is the plague of the horse, of the mule, Of the camel, and of the ass, And of all the cattle that are in these camps, As this plague.

То же бедствие поразит коней и мулов, верблюдов и ослов и весь скот в их лагерях.

16 A nd it hath come to pass, Every one who hath been left of all the nations, Who are coming in against Jerusalem, They have also gone up from year to year, To bow themselves to the King, Jehovah of Hosts, And to celebrate the feast of the booths.

Кто уцелеет из всех народов, воевавших с Иерусалимом, тот будет из года в год приходить, чтобы поклоняться Царю, Господу Сил, и отмечать праздник Шалашей.

17 A nd it hath come to pass, That he who doth not go up of the families of the land unto Jerusalem, To bow himself to the King, Jehovah of Hosts, Even on them there is no shower.

Если какой-нибудь народ земли не пойдет в Иерусалим поклониться Царю, Господу Сил, то у него не будет дождя.

18 A nd if the family of Egypt go not up, nor come in, Then not on them is the plague With which Jehovah doth plague the nations That go not up to celebrate the feast of booths.

Если египтяне не отправятся в путь и не явятся, то их постигнет бедствие, которым Господь поразит народы, что не придут отмечать праздник Шалашей.

19 T his is the punishment of the sin of Egypt, And the punishment of the sin of all the nations, That go not up to celebrate the feast of booths.

Так будет наказан Египет и все народы, которые не пойдут отмечать праздник Шалашей.

20 I n that day there is on bells of the horse, `Holy to Jehovah,' And the pots in the house of Jehovah Have been as bowls before the altar.

В тот день на бубенцах конской сбруи будет написано: «Святыня Господня». Кухонные горшки в доме Господнем будут священными, как чаши перед жертвенником.

21 A nd every pot in Jerusalem, and in Judah, Have been holy to Jehovah of Hosts, And all those sacrificing have come in, And have taken of them, and boiled in them, And there is no merchant any more in the house of Jehovah of Hosts in that day!

Любая утварь в Иерусалиме и Иудее будет святыней Господу Сил, и все, кто придет принести жертву, будут брать и готовить в ней. В тот день в доме Господа Сил больше не будет ни одного хананея.