Numbers 32 ~ Числа 32

picture

1 A nd much cattle hath been to the sons of Reuben and to the sons of Gad, very many; and they see the land of Jazer, and the land of Gilead, and lo, the place a place cattle;

Рувимиты и гадиты, у которых были очень большие стада, увидели, что земли Иазера и Галаада хороши для скота.

2 a nd the sons of Gad, and the sons of Reuben, come in and speak unto Moses, and unto Eleazar the priest, and unto the princes of the company, saying:

Они пришли к Моисею, священнику Элеазару и вождям народа и сказали:

3 ` Ataroth, and Dibon, and Jazer, and Nimrah, and Heshbon, and Elealeh, and Shebam, and Nebo, and Beon --

– Города Атарот, Дивон, Иазер, Нимра, Хешбон, Елеале, Севам, Нево и Веон –

4 t he land which Jehovah hath smitten before the company of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle.'

земля, которую Господь покорил народу Израиля, хороша для скота, а у твоих слуг есть скот.

5 A nd they say, `If we have found grace in thine eyes, let this land be given to thy servants for a possession; cause us not to pass over the Jordan.'

Если мы нашли у тебя расположение, – сказали они, – пусть эта земля и достанется во владение твоим слугам. Не переводи нас через Иордан.

6 A nd Moses saith to the sons of Gad and to the sons of Reuben, `Do your brethren go in to the battle, and ye -- do ye sit here?

Моисей сказал гадитам и рувимитам: – Ваши братья пойдут на войну, а вы будете сидеть здесь?

7 a nd why discourage ye the heart of the sons of Israel from passing over unto the land which Jehovah hath given to them?

Зачем вы отбиваете у израильтян охоту перейти в землю, которую дал им Господь?

8 ` Thus did your fathers in my sending them from Kadesh-Barnea to see the land;

Так сделали ваши отцы, когда я посылал их из Кадеш-Барнеа осмотреть эту землю.

9 a nd they go up unto the valley of Eshcol, and see the land, and discourage the heart of the sons of Israel so as not to go in unto the land which Jehovah hath given to them;

Придя в долину Эшкол и осмотрев землю, они отбили у израильтян охоту войти в землю, которую дал им Господь.

10 a nd the anger of Jehovah burneth in that day, and He sweareth, saying,

В тот день Господь разгневался и поклялся:

11 T hey do not see -- the men who are coming up out of Egypt from a son of twenty years and upward -- the ground which I have sworn to Abraham, to Isaac, and to Jacob, for they have not been fully after Me;

«Никто из покинувших Египет, от двадцати лет и старше, не увидит землю, которую Я клятвенно обещал Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне от всего сердца –

12 s ave Caleb son of Jephunneh the Kenezite, and Joshua son of Nun, for they have been fully after Jehovah;

никто, кроме Халева, сына кенезеянина Иефоннии, и Иисуса, сына Навина, которые от всего сердца повиновались Господу».

13 a nd the anger of Jehovah burneth against Israel, and He causeth them to wander in the wilderness forty years, until the consumption of all the generation which is doing the evil thing in the eyes of Jehovah.

Господь разгневался на Израиль, и заставил народ сорок лет скитаться по пустыне, пока все то поколение, которое сделало в Его глазах зло, не сгинуло.

14 ` And lo, ye have risen in the stead of your fathers, an increase of men -- sinners, to add yet to the fury of the anger of Jehovah toward Israel;

А теперь вы, отродье грешников, встали на место ваших отцов и еще сильнее разжигаете гнев Господа на Израиль!

15 w hen ye turn back from after Him, then He hath added yet to leave him in the wilderness, and ye have done corruptly to all this people.'

Если вы откажетесь повиноваться Ему, Он снова оставит этот народ в пустыне, а вы будете виновниками их гибели.

16 A nd they come nigh unto him, and say, `Folds for the flock we build for our cattle here, and cities for our infants;

Они подошли к нему и сказали: – Мы построим здесь загоны для скота и города для наших жен и детей,

17 a nd we -- we are armed hasting before the sons of Israel till that we have brought them in unto their place; and our infants have dwelt in the cities of defence because of the inhabitants of the land;

а потом будем готовы вооружиться и идти перед израильтянами, пока не приведем их в их надел. Тем временем, наши жены и дети будут жить в укрепленных городах, в безопасности от жителей этой земли.

18 w e do not turn back unto our houses till the sons of Israel have inherited each his inheritance,

Мы не вернемся домой, пока каждый израильтянин не получит свой надел.

19 f or we do not inherit with them beyond the Jordan and yonder, for our inheritance hath come unto us beyond the Jordan at the -rising.'

Мы не получим надел с ними на той стороне Иордана, потому что наш надел достался нам на этой, восточной стороне.

20 A nd Moses saith unto them, `If ye do this thing: if ye are armed before Jehovah for battle,

Моисей сказал им: – Если вы сделаете это, если вооружитесь, чтобы воевать для Господа,

21 a nd every armed one of you hath passed over the Jordan before Jehovah, till his dispossessing His enemies from before Him,

и каждый из вас, кто носит оружие, переправится перед Господом за Иордан, пока Он не прогонит Своих врагов перед Собой,

22 a nd the land hath been subdued before Jehovah -- then afterwards ye do turn back, and have been acquitted by Jehovah, and by Israel; and this land hath been to you for a possession before Jehovah.

то, когда земля будет покорена Господу, вы можете вернуться. Тогда вы будете свободными от обязательства Господу и Израилю, а эта земля будет вашим владением перед Господом.

23 ` And if ye do not so, lo, ye have sinned against Jehovah, and know ye your sin, that it doth find you;

Но если вы не сделаете этого, вы согрешите против Господа, и знайте: ваш грех вас найдет.

24 b uild for yourselves cities for your infants, and folds for your flock, and that which is going out from your mouth do ye.'

Стройте города для жен и детей и загоны для отар, но исполните, что обещали.

25 A nd the sons of Gad and the sons of Reuben speak unto Moses, saying, `Thy servants do as my lord is commanding;

Гадиты и рувимиты сказали Моисею: – Мы – твои слуги. Мы сделаем, как велит наш господин.

26 o ur infants, our wives, our cattle, and all our beasts, are there in cities of Gilead,

Наши дети и жены, отары и весь наш скот останутся здесь, в городах Галаада.

27 a nd thy servants pass over, every armed one of the host, before Jehovah, to battle, as my lord is saying.'

А твои слуги, все вооруженные для битвы, переправятся, чтобы воевать перед Господом, как велит наш господин.

28 A nd Moses commandeth concerning them Eleazar the priest, and Joshua son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the sons of Israel;

Тогда Моисей отдал распоряжение о них священнику Элеазару, Иисусу, сыну Навина, и главам семей израильского народа.

29 a nd Moses saith unto them, `If the sons of Gad and the sons of Reuben pass over with you the Jordan, every one armed for battle, before Jehovah, and the land hath been subdued before you, then ye have given to them the land of Gilead for a possession;

Он сказал им: – Если гадиты и рувимиты, все вооруженные для битвы, переправятся с вами за Иордан перед Господом, то, когда земля покорится вам, отдайте им во владение землю Галаада.

30 a nd if they do not pass over armed with you, then they have possessions in your midst in the land of Canaan.'

А если они не переправятся с вами вооруженные, пусть они примут свой надел с вами в Ханаане.

31 A nd the sons of Gad and the sons of Reuben answer, saying, `That which Jehovah hath spoken unto thy servants -- so we do;

Гадиты и рувимиты ответили: – Мы – твои слуги. Мы сделаем так, как сказал Господь.

32 w e -- we pass over armed before Jehovah the land of Canaan, and with us the possession of our inheritance beyond the Jordan.'

Мы с оружием переправимся перед Господом в Ханаан, но пусть удел, который нам достался, останется за нами на этой стороне Иордана.

33 A nd Moses giveth to them, to the sons of Gad, and to the sons of Reuben, and to the half of the tribe of Manasseh son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorite, and the kingdom of Og king of Bashan, the land by its cities, in the borders, the cities of the land round about.

Тогда Моисей отдал гадитам, рувимитам и половине рода Манассии, сына Иосифа, царство Сигона, царя аморреев, и царство Ога, царя Башана – всю землю с ее городами и их окрестностями.

34 A nd the sons of Gad build Dihon, and Ataroth, and Aroer,

Гадиты построили Дивон, Атарот, Ароер,

35 a nd Atroth, Shophan, and Jaazer, and Jogbehah,

Атарот-Шофан, Иазер, Иогбегу,

36 a nd Beth-Nimrah, and Beth-Haran, cities of defence, and sheepfolds.

Бет-Нимру и Бет-Аран, города-крепости, и построили загоны.

37 A nd the sons of Reuben have build Heshbon, and Elealeh, and Kirjathaim,

А рувимиты отстроили Хешбон, Елеале, Кирьятаим,

38 a nd Nebo, and Baal-Meon (changed in name), and Shibmah, and they call by names the names of the cities which they have built.

Нево и Баал-Меон (их названия были изменены), и Сивму. Они дали отстроенным городам другие имена.

39 A nd sons of Machir son of Manasseh go to Gilead, and capture it, and dispossess the Amorite, who in it;

Потомки Махира, сына Манассии, пришли в Галаад, захватили его и прогнали оттуда аморреев.

40 a nd Moses giveth Gilead to Machir son of Manasseh, and he dwelleth in it.

Моисей отдал Галаад махиритам, потомкам Манассии, и они поселились там.

41 A nd Jair son of Manasseh hath gone and captureth their towns, and calleth them `Towns of Jair;'

Иаир, потомок Манассии, захватил здесь несколько поселений и назвал их Хаввот-Иаир.

42 a nd Nobah hath gone and captureth Kenath, and its villages, and calleth it Nobah, by his own name.

А Новах захватил Кенат с окрестными поселками и назвал его в свою честь: Новах.