1 T here is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;
Теперь тем, кто находится в единении со Христом Иисусом, нет никакого осуждения,
2 f or the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;
потому что Закон Духа, дающего жизнь через Иисуса Христа, освободил тебя от закона греха и смерти.
3 f or what the law was not able to do, in that it was weak through the flesh, God, His own Son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh,
То, что не в силах был сделать Закон, не способный перебороть нашу греховную природу, сделал Бог. Он послал Своего Сына в теле, подобном греховному человеческому телу, и осудил грех, сделав Его тело жертвой за наши грехи.
4 t hat the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.
Он сделал это для того, чтобы справедливые требования Закона были исполнены в нас, живущих не по греховной природе, а по Духу.
5 F or those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit;
Живущие по греховной природе думают о том, чего хочет эта природа, а живущие по Духу – о том, чего желает Дух.
6 f or the mind of the flesh death, and the mind of the Spirit -- life and peace;
Мысли, исходящие от греховной природы, ведут к смерти, а мысли, исходящие от Духа, – к жизни и миру.
7 b ecause the mind of the flesh enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself,
Греховный образ мыслей враждебен Богу. Он не подчиняется Божьему Закону, да и не может подчиняться.
8 f or neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.
Поэтому живущие под властью греховной природы не могут угодить Богу.
9 A nd ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God doth dwell in you; and if any one hath not the Spirit of Christ -- this one is not His;
Но если Дух Божий живет в вас, то вы уже находитесь не под властью греховной природы, а под властью Духа. А в ком нет Духа Христа, тот и не принадлежит Ему.
10 a nd if Christ in you, the body, indeed, dead because of sin, and the Spirit life because of righteousness,
Если же в вас живет Христос, то ваше тело мертво для греха, а Дух – ваша жизнь для праведности.
11 a nd if the Spirit of Him who did raise up Jesus out of the dead doth dwell in you, He who did raise up the Christ out of the dead shall quicken also your dying bodies, through His Spirit dwelling in you.
Если в вас живет Дух Того, Кто воскресил Иисуса из мертвых, то Воскресивший из мертвых Иисуса оживит Духом Своим, живущим в вас, и ваши смертные тела.
12 S o, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;
Поэтому, братья, мы не должники греховной природы, чтобы жить так, как она нам диктует.
13 f or if according to the flesh ye do live, ye are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to death, ye shall live;
Если вы живете так, как вам диктует греховная природа, вы погибнете. Если же вы Духом умерщвляете ее действия, то будете жить.
14 f or as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;
Потому что все, кем руководит Дух Божий, являются сыновьями Божьими.
15 f or ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, `Abba -- Father.'
Вы получили не дух рабства, чтобы опять жить в страхе, а Духа усыновления, Которым мы и обращаемся к Богу: «Абба! Отче!»
16 T he Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;
Дух Божий свидетельствует вместе с нашим духом о том, что мы дети Божьи.
17 a nd if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.
А если мы Его дети, то и наследники. Наследники Божьи и сонаследники Христу. Ведь если мы страдаем вместе с Ним, то вместе с Ним и будем прославлены. Будущая слава
18 F or I reckon that the sufferings of the present time not worthy with the glory about to be revealed in us;
Я считаю, что наши нынешние страдания ничего не значат в сравнении с той славой, которая ожидает нас в будущем.
19 f or the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;
Ведь все творение с нетерпением ожидает откровения сыновей Божьих.
20 f or to vanity was the creation made subject -- not of its will, but because of Him who did subject -- in hope,
Потому что творение было подчинено бессмысленности существования не по своей воле, а по воле Того, Кто подчинил его. Но у творения есть надежда на
21 t hat also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;
освобождение от власти тления, чтобы обрести ту же славную свободу, что и дети Божьи.
22 f or we have known that all the creation doth groan together, and doth travail in pain together till now.
Мы знаем, что все творение до сих пор стонет и мучается, как женщина при родах,
23 A nd not only, but also we ourselves, having the first-fruit of the Spirit, we also ourselves in ourselves do groan, adoption expecting -- the redemption of our body;
и не только оно, но и мы, получившие Духа, как залог того, что нас ожидает, тоже внутренне стонем, с нетерпением ожидая полного усыновления – искупления наших тел.
24 f or in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one doth behold, why also doth he hope for ?
В этой надежде мы и спасены. Но надежда не бывает направлена на то, что уже видимо; если что-то уже видимо, то на что же надеяться?
25 a nd if what we do not behold we hope for, through continuance we expect.
Мы надеемся на то, чего не видим, и терпеливо этого ожидаем.
26 A nd, in like manner also, the Spirit doth help our weaknesses; for, what we may pray for, as it behoveth, we have not known, but the Spirit himself doth make intercession for us with groanings unutterable,
Также и Дух помогает нам при всей нашей слабости. Мы не знаем даже, о чем нам следует молиться, но Дух Сам ходатайствует за нас вздохами, которые не могут быть выражены словами.
27 a nd He who is searching the hearts hath known what the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.
Тот, Кто исследует сердца, знает мысль Духа, потому что Дух ходатайствует за святых в согласии с Божьей волей. Любовь Божья в Иисусе Христе
28 A nd we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose;
Мы знаем, что Бог все обращает во благо для тех, кто любит Его и кого Он призвал по Своему замыслу.
29 b ecause whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;
Потому что кого Он заранее узнал, тех и предопределил быть подобными образу Своего Сына, так что Иисус стал Первенцем среди множества братьев.
30 a nd whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.
А кого Бог предопределил, тех Он и призвал, а кого призвал, тех и оправдал, а кого оправдал, тех и прославил.
31 W hat, then, shall we say unto these things? if God for us, who against us?
Что же нам сказать об этом? Если Бог за нас, то кто против нас?
32 H e who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us?
Тот, Кто не пожалел Своего Сына, но отдал Его за всех нас, разве не дарует с Ним и всего остального?
33 W ho shall lay a charge against the choice ones of God? God He that is declaring righteous,
Кто будет обвинять избранных Богом? Если Бог оправдывает,
34 w ho he that is condemning? Christ He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God -- who also doth intercede for us.
кто может осудить? Христос Иисус, Который умер, но воскрес и сейчас находится по правую руку от Бога, ходатайствует за нас.
35 W ho shall separate us from the love of the Christ? tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
Что может отлучить нас от любви Христа? Скорбь или трудности? Преследования или голод? Нагота или угроза казни?
36 ( according as it hath been written -- `For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,')
Написано: «Ради Тебя убивают нас всякий день и смотрят на нас, как на овец перед бойней».
37 b ut in all these we more than conquer, through him who loved us;
Но мы одерживаем величайшую победу над всем этим благодаря Тому, Кто полюбил нас.
38 f or I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,
И я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни власти, ни настоящее, ни будущее, ни силы,
39 n or things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God, that in Christ Jesus our Lord.
ни высота, ни глубина – ничто во всем творении не может отлучить нас от любви Бога в Христе Иисусе, нашем Господе!