Romans 8 ~ Romanos 8

picture

1 T here is, then, now no condemnation to those in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit;

Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,

2 f or the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;

porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.

3 f or what the law was not able to do, in that it was weak through the flesh, God, His own Son having sent in the likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in the flesh,

Porque, aquilo que a Lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,

4 t hat the righteousness of the law may be fulfilled in us, who do not walk according to the flesh, but according to the Spirit.

a fim de que as justas exigências da Lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.

5 F or those who are according to the flesh, the things of the flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of the Spirit;

Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem vive de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.

6 f or the mind of the flesh death, and the mind of the Spirit -- life and peace;

A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;

7 b ecause the mind of the flesh enmity to God, for to the law of God it doth not subject itself,

a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à Lei de Deus, nem pode fazê-lo.

8 f or neither is it able; and those who are in the flesh are not able to please God.

Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.

9 A nd ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed the Spirit of God doth dwell in you; and if any one hath not the Spirit of Christ -- this one is not His;

Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.

10 a nd if Christ in you, the body, indeed, dead because of sin, and the Spirit life because of righteousness,

Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.

11 a nd if the Spirit of Him who did raise up Jesus out of the dead doth dwell in you, He who did raise up the Christ out of the dead shall quicken also your dying bodies, through His Spirit dwelling in you.

E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.

12 S o, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh;

Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.

13 f or if according to the flesh ye do live, ye are about to die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to death, ye shall live;

Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,

14 f or as many as are led by the Spirit of God, these are the sons of God;

porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.

15 f or ye did not receive a spirit of bondage again for fear, but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, `Abba -- Father.'

Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temerem, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai”.

16 T he Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;

O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.

17 a nd if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together, that we may also be glorified together.

Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória. A Glória Futura

18 F or I reckon that the sufferings of the present time not worthy with the glory about to be revealed in us;

Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.

19 f or the earnest looking out of the creation doth expect the revelation of the sons of God;

A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.

20 f or to vanity was the creation made subject -- not of its will, but because of Him who did subject -- in hope,

Pois ela foi submetida à inutilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança

21 t hat also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;

de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra, recebendo a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.

22 f or we have known that all the creation doth groan together, and doth travail in pain together till now.

Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.

23 A nd not only, but also we ourselves, having the first-fruit of the Spirit, we also ourselves in ourselves do groan, adoption expecting -- the redemption of our body;

E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.

24 f or in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for what any one doth behold, why also doth he hope for ?

Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?

25 a nd if what we do not behold we hope for, through continuance we expect.

Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.

26 A nd, in like manner also, the Spirit doth help our weaknesses; for, what we may pray for, as it behoveth, we have not known, but the Spirit himself doth make intercession for us with groanings unutterable,

Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.

27 a nd He who is searching the hearts hath known what the mind of the Spirit, because according to God he doth intercede for saints.

E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus. Mais que Vencedores

28 A nd we have known that to those loving God all things do work together for good, to those who are called according to purpose;

Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.

29 b ecause whom He did foreknow, He also did fore-appoint, conformed to the image of His Son, that he might be first-born among many brethren;

Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.

30 a nd whom He did fore-appoint, these also He did call; and whom He did call, these also He declared righteous; and whom He declared righteous, these also He did glorify.

E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.

31 W hat, then, shall we say unto these things? if God for us, who against us?

Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?

32 H e who indeed His own Son did not spare, but for us all did deliver him up, how shall He not also with him the all things grant to us?

Aquele que não poupou seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?

33 W ho shall lay a charge against the choice ones of God? God He that is declaring righteous,

Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.

34 w ho he that is condemning? Christ He that died, yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand of God -- who also doth intercede for us.

Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.

35 W ho shall separate us from the love of the Christ? tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?

36 ( according as it hath been written -- `For Thy sake we are put to death all the day long, we were reckoned as sheep of slaughter,')

Como está escrito: “Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro”.

37 b ut in all these we more than conquer, through him who loved us;

Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.

38 f or I am persuaded that neither death, nor life, nor messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,

Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,

39 n or things about to be, nor height, nor depth, nor any other created thing, shall be able to separate us from the love of God, that in Christ Jesus our Lord.

nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.