1 W hen Ephraim speaketh tremblingly, He hath been lifted up in Israel, When he becometh guilty in Baal he dieth.
Quando Efraim falava os homens tremiam; ele era exaltado em Israel. Mas tornou-se culpado da adoração a Baal e começou a morrer.
2 A nd now do they add to sin, And make to them a molten image of their silver, By their own understanding -- idols, A work of artizans -- all of it, Of them they say, who sacrificers among men, `The calves let them kiss.'
Agora eles pecam cada vez mais; com sua prata fazem ídolos de metal para si, imagens modeladas com muita inteligência, todas elas obras de artesãos. Dizem desse povo: “Eles oferecem sacrifício humano e beijam os ídolos feitos em forma de bezerro”.
3 T herefore they are as a cloud of the morning, And as dew, rising early, going away, As chaff tossed about out of a floor, And as smoke out of a window.
Por isso serão como a neblina da manhã, como o orvalho que bem cedo evapora, como palha que num redemoinho vai-se de uma eira, como a fumaça que sai pela chaminé.
4 A nd I Jehovah thy God from the land of Egypt, And a God besides Me thou dost not know, And a Saviour -- there is none save Me.
“Mas eu sou o Senhor, o seu Deus, desde a terra do Egito. Vocês não reconhecerão nenhum outro Deus além de mim, nenhum outro Salvador.
5 I -- I have known thee in a wilderness, In a land of droughts.
Eu cuidei de vocês no deserto, naquela terra de calor ardente.
6 A ccording to their feedings they are satiated, They have been satiated, And their heart is lifted up, Therefore they have forgotten Me,
Quando eu os alimentava, ficavam satisfeitos; quando ficavam satisfeitos, se orgulhavam, e então me esqueciam.
7 A nd I am to them as a lion, As a leopard by the way I look out.
Por isso virei sobre eles como leão, como leopardo, ficarei à espreita junto ao caminho.
8 I do meet them as a bereaved bear, And I rend the enclosure of their heart.
Como uma ursa de quem roubaram os filhotes, eu os atacarei e os rasgarei. Como leão eu os devorarei; um animal selvagem os despedaçará.
9 A nd I consume them there as a lioness, A beast of the field doth rend them.
“Você foi destruído, ó Israel, porque está contra mim, contra o seu ajudador.
10 T hou hast destroyed thyself, O Israel, But in Me thy help, Where thy king now -- And he doth save thee in all thy cities? And thy judges of whom thou didst say, `Give to me a king and heads?'
E agora? Onde está o seu rei que havia de salvá-lo em todas as suas cidades? E os oficiais que você pediu, dizendo: ‘Dá-me um rei e líderes’?
11 I give to thee a king in Mine anger, And I take away in My wrath.
Dei-lhe um rei na minha ira, e o tirei na minha indignação.
12 B ound up the iniquity of Ephraim, Hidden his sin,
A culpa de Efraim foi anotada; seus pecados são mantidos em registro.
13 P angs of a travailing woman come to him, He a son not wise, For he remaineth not the time for the breaking forth of sons.
Chegam-lhe dores como as da mulher em trabalho de parto, mas é uma criança insensata; quando chega a hora, não sai do ventre que a abrigou.
14 F rom the hand of Sheol I do ransom them, From death I redeem them, Where thy plague, O death? Where thy destruction, O Sheol? Repentance is hid from Mine eyes.
“Eu os redimirei do poder da sepultura; eu os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as suas pragas? Onde está, ó sepultura, a sua destruição? “Não terei compaixão alguma,
15 T hough he among brethren produceth fruit, Come in doth an east wind, a wind of Jehovah, From a wilderness it is coming up, And it drieth up his fountain, And become dry doth his spring, It -- it spoileth a treasure -- every desirable vessel.
embora Efraim floresça entre os seus irmãos. Um vento oriental virá da parte do Senhor, soprando desde o deserto; sua fonte falhará, e seu poço secará. Todos os seus tesouros serão saqueados dos seus depósitos.
16 B ecome desolate doth Samaria, Because she hath rebelled against her God, By sword they do fall, Their sucklings are dashed in pieces, And its pregnant ones are ripped up!
O povo de Samaria carregará sua culpa, porque se rebelou contra o seu Deus. Eles serão mortos à espada; seus pequeninos serão pisados e despedaçados, suas mulheres grávidas terão rasgados os seus ventres.”