1 E lders who among you, I exhort, who a fellow-elder, and a witness of the sufferings of the Christ, and of the glory about to be revealed a partaker,
Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 f eed the flock of God that among you, overseeing not constrainedly, but willingly, neither for filthy lucre, but of a ready mind,
pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 n either as exercising lordship over the heritages, but patterns becoming of the flock,
Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 a nd at the manifestation of the chief Shepherd, ye shall receive the unfading crown of glory.
Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 I n like manner, ye younger, be subject to elders, and all to one another subjecting yourselves; with humble-mindedness clothe yourselves, because God the proud doth resist, but to the humble He doth give grace;
Da mesma forma, jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
6 b e humbled, then, under the powerful hand of God, that you He may exalt in good time,
Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 a ll your care having cast upon Him, because He careth for you.
Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 B e sober, vigilant, because your opponent the devil, as a roaring lion, doth walk about, seeking whom he may swallow up,
Estejam alertas e vigiem. O Diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 w hom resist, stedfast in the faith, having known the same sufferings to your brotherhood in the world to be accomplished.
Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 A nd the God of all grace, who did call you to His age-during glory in Christ Jesus, having suffered a little, Himself make you perfect, establish, strengthen, settle;
O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 t o Him the glory, and the power -- to the ages and the ages! Amen.
A ele seja o poder para todo o sempre. Amém. Saudações Finais
12 T hrough Silvanus, to you the faithful brother, as I reckon, through few I did write, exhorting and testifying this to be the true grace of God in which ye have stood.
Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 S alute you doth the in Babylon jointly elected, and Markus my son.
Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 S alute ye one another in a kiss of love; peace to you all who in Christ Jesus! Amen.
Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.