1 A t that time did Jesus go on the sabbaths through the corn, and his disciples were hungry, and they began to pluck ears, and to eat,
Naquela ocasião Jesus passou pelas lavouras de cereal no sábado. Seus discípulos estavam com fome e começaram a colher espigas para comê-las.
2 a nd the Pharisees having seen, said to him, `Lo, thy disciples do that which it is not lawful to do on a sabbath.'
Os fariseus, vendo aquilo, lhe disseram: “Olha, os teus discípulos estão fazendo o que não é permitido no sábado”.
3 A nd he said to them, `Did ye not read what David did, when he was hungry, himself and those with him --
Ele respondeu: “Vocês não leram o que fez Davi quando ele e seus companheiros estavam com fome?
4 h ow he went into the house of God, and the loaves of the presentation did eat, which it is not lawful to him to eat, nor to those with him, except to the priests alone?
Ele entrou na casa de Deus e, junto com os seus companheiros, comeu os pães da Presença, o que não lhes era permitido fazer, mas apenas aos sacerdotes.
5 ` Or did ye not read in the Law, that on the sabbaths the priests in the temple do profane the sabbath, and are blameless?
Ou vocês não leram na Lei que, no sábado, os sacerdotes no templo profanam esse dia e, contudo, ficam sem culpa?
6 a nd I say to you, that a greater than the temple is here;
Eu lhes digo que aqui está o que é maior do que o templo.
7 a nd if ye had known what is: Kindness I will, and not sacrifice -- ye had not condemned the blameless,
Se vocês soubessem o que significam estas palavras: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’, não teriam condenado inocentes.
8 f or the son of man is lord even of the sabbath.'
Pois o Filho do homem é Senhor do sábado”.
9 A nd having departed thence, he went to their synagogue,
Saindo daquele lugar, dirigiu-se à sinagoga deles,
10 a nd lo, there was a man having the hand withered, and they questioned him, saying, `Is it lawful to heal on the sabbaths?' that they might accuse him.
e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada. Procurando um motivo para acusar Jesus, eles lhe perguntaram: “É permitido curar no sábado?”
11 A nd he said to them, `What man shall be of you, who shall have one sheep, and if this may fall on the sabbaths into a ditch, will not lay hold on it and raise ?
Ele lhes respondeu: “Qual de vocês, se tiver uma ovelha e ela cair num buraco no sábado, não irá pegá-la e tirá-la de lá?
12 H ow much better, therefore, is a man than a sheep? -- so that it is lawful on the sabbaths to do good.'
Quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Portanto, é permitido fazer o bem no sábado”.
13 T hen saith he to the man, `Stretch forth thy hand,' and he stretched forth, and it was restored whole as the other.
Então ele disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada, e ficou boa como a outra.
14 A nd the Pharisees having gone forth, held a consultation against him, how they might destroy him,
Então os fariseus saíram e começaram a conspirar sobre como poderiam matar Jesus. O Servo Escolhido de Deus
15 a nd Jesus having known, withdrew thence, and there followed him great multitudes, and he healed them all,
Sabendo disso, Jesus retirou-se daquele lugar. Muitos o seguiram, e ele curou todos os doentes que havia entre eles,
16 a nd did charge them that they might not make him manifest,
advertindo-os que não dissessem quem ele era.
17 t hat it might be fulfilled that was spoken through Isaiah the prophet, saying,
Isso aconteceu para se cumprir o que fora dito por meio do profeta Isaías:
18 ` Lo, My servant, whom I did choose, My beloved, in whom My soul did delight, I will put My Spirit upon him, and judgment to the nations he shall declare,
“Eis o meu servo, a quem escolhi, o meu amado, em quem tenho prazer. Porei sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará justiça às nações.
19 h e shall not strive nor cry, nor shall any hear in the broad places his voice,
Não discutirá nem gritará; ninguém ouvirá sua voz nas ruas.
20 a bruised reed he shall not break, and smoking flax he shall not quench, till he may put forth judgment to victory,
Não quebrará o caniço rachado, não apagará o pavio fumegante, até que leve à vitória a justiça.
21 a nd in his name shall nations hope.'
Em seu nome as nações porão sua esperança”. A Acusação contra Jesus
22 T hen was brought to him a demoniac, blind and dumb, and he healed him, so that the blind and dumb both spake and saw.
Depois disso, levaram-lhe um endemoninhado que era cego e mudo, e Jesus o curou, de modo que ele pôde falar e ver.
23 A nd all the multitudes were amazed, and said, `Is this the Son of David?'
Todo o povo ficou atônito e disse: “Não será este o Filho de Davi?”
24 b ut the Pharisees having heard, said, `This one doth not cast out demons, except by Beelzeboul, ruler of the demons.'
Mas quando os fariseus ouviram isso, disseram: “É somente por Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa demônios”.
25 A nd Jesus, knowing their thoughts, said to them, `Every kingdom having been divided against itself is desolated, and no city or house having been divided against itself, doth stand,
Jesus, conhecendo os seus pensamentos, disse-lhes: “Todo reino dividido contra si mesmo será arruinado, e toda cidade ou casa dividida contra si mesma não subsistirá.
26 a nd if the Adversary doth cast out the Adversary, against himself he was divided, how then doth his kingdom stand?
Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo. Como, então, subsistirá seu reino?
27 ` And if I, by Beelzeboul, do cast out the demons, your sons -- by whom do they cast out? because of this they -- they shall be your judges.
E se eu expulso demônios por Belzebu, por quem os expulsam os filhos de vocês? Por isso, eles mesmos serão juízes sobre vocês.
28 ` But if I, by the Spirit of God, do cast out the demons, then come already unto you did the reign of God.
Mas se é pelo Espírito de Deus que eu expulso demônios, então chegou a vocês o Reino de Deus.
29 ` Or how is one able to go into the house of the strong man, and to plunder his goods, if first he may not bind the strong man? and then his house he will plunder.
“Ou, como alguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali seus bens, sem antes amarrá-lo? Só então poderá roubar a casa dele.
30 ` He who is not with me is against me, and he who is not gathering with me, doth scatter.
“Aquele que não está comigo, está contra mim; e aquele que comigo não ajunta, espalha.
31 B ecause of this I say to you, all sin and evil speaking shall be forgiven to men, but the evil speaking of the Spirit shall not be forgiven to men.
Por esse motivo eu lhes digo: Todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 A nd whoever may speak a word against the Son of Man it shall be forgiven to him, but whoever may speak against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is coming.
Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem nesta era nem na que há de vir.
33 ` Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree bad, and its fruit bad, for from the fruit is the tree known.
“Considerem: Uma árvore boa dá fruto bom, e uma árvore ruim dá fruto ruim, pois uma árvore é conhecida por seu fruto.
34 ` Brood of vipers! how are ye able to speak good things -- being evil? for out of the abundance of the heart doth the mouth speak.
Raça de víboras, como podem vocês, que são maus, dizer coisas boas? Pois a boca fala do que está cheio o coração.
35 T he good man out of the good treasure of the heart doth put forth the good things, and the evil man out of the evil treasure doth put forth evil things.
O homem bom do seu bom tesouro tira coisas boas, e o homem mau do seu mau tesouro tira coisas más.
36 ` And I say to you, that every idle word that men may speak, they shall give for it a reckoning in a day of judgment;
Mas eu lhes digo que, no dia do juízo, os homens haverão de dar conta de toda palavra inútil que tiverem falado.
37 f or from thy words thou shalt be declared righteous, and from thy words thou shalt be declared unrighteous.'
Pois por suas palavras vocês serão absolvidos, e por suas palavras serão condenados”. O Sinal de Jonas
38 T hen answered certain of the scribes and Pharisees, saying, `Teacher, we will to see a sign from thee.'
Então alguns dos fariseus e mestres da lei lhe disseram: “Mestre, queremos ver um sinal miraculoso feito por ti”.
39 A nd he answering said to them, `A generation, evil and adulterous, doth seek a sign, and a sign shall not be given to it, except the sign of Jonah the prophet;
Ele respondeu: “Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso! Mas nenhum sinal lhe será dado, exceto o sinal do profeta Jonas.
40 f or, as Jonah was in the belly of the fish three days and three nights, so shall the Son of Man be in the heart of the earth three days and three nights.
Pois assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre de um grande peixe, assim o Filho do homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 ` Men of Nineveh shall stand up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for they reformed at the proclamation of Jonah, and lo, a greater than Jonah here!
Os homens de Nínive se levantarão no juízo com esta geração e a condenarão; pois eles se arrependeram com a pregação de Jonas, e agora está aqui o que é maior do que Jonas.
42 ` A queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and lo, a greater than Solomon here!
A rainha do Sul se levantará no juízo com esta geração e a condenará, pois ela veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão, e agora está aqui o que é maior do que Salomão.
43 ` And, when the unclean spirit may go forth from the man, it doth walk through dry places seeking rest, and doth not find;
“Quando um espírito imundo sai de um homem, passa por lugares áridos procurando descanso. Como não o encontra,
44 t hen it saith, I will turn back to my house whence I came forth; and having come, it findeth unoccupied, swept, and adorned:
diz: ‘Voltarei para a casa de onde saí’. Chegando, encontra a casa desocupada, varrida e em ordem.
45 t hen doth it go, and take with itself seven other spirits more evil than itself, and having gone in they dwell there, and the last of that man doth become worse than the first; so shall it be also to this evil generation.'
Então vai e traz consigo outros sete espíritos piores do que ele, e, entrando, passam a viver ali. E o estado final daquele homem torna-se pior do que o primeiro. Assim acontecerá a esta geração perversa”. A Mãe e os Irmãos de Jesus
46 A nd while he was yet speaking to the multitudes, lo, his mother and brethren had stood without, seeking to speak to him,
Falava ainda Jesus à multidão quando sua mãe e seus irmãos chegaram do lado de fora, querendo falar com ele.
47 a nd one said to him, `Lo, thy mother and thy brethren do stand without, seeking to speak to thee.'
Alguém lhe disse: “Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e querem falar contigo”.
48 A nd he answering said to him who spake to him, `Who is my mother? and who are my brethren?'
“Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos?”, perguntou ele.
49 A nd having stretched forth his hand toward his disciples, he said, `Lo, my mother and my brethren!
E, estendendo a mão para os discípulos, disse: “Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
50 f or whoever may do the will of my Father who is in the heavens, he is my brother, and sister, and mother.'
Pois quem faz a vontade de meu Pai que está nos céus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.